Magyd Cherfi - La tête du Che - перевод текста песни на немецкий

La tête du Che - Magyd Cherfiперевод на немецкий




La tête du Che
Der Kopf von Che
J'ai pas sali la mer
Ich habe das Meer nicht beschmutzt
D'ailleurs c'est pas la peine
Außerdem ist es nicht nötig
Jusque sur les rochers
Bis auf die Felsen
Elle nous jette au visage
Es wirft uns ins Gesicht
Toute la boue que les hommes
All den Schlamm, den die Menschen
Y ont cachée
Darin versteckt haben
J'ai pas creusé un trou
Ich habe kein Loch gegraben
Au flanc de la montagne
In die Flanke des Berges
Pour faire un raccourci
Um eine Abkürzung zu nehmen
J'y suis monté c'est vrai
Ich bin hinaufgestiegen, das stimmt
Pour échapper aux hommes
Um den Menschen zu entkommen
Et j'ai pris
Und ich bin gegangen
J'ai pris le maquis mais
Ich bin in den Untergrund gegangen, aber
Sur les murs j'ai jamais
An die Wände habe ich niemals
Accroché
Gehängt
La belle tête du
Den schönen Kopf von
J'ai pris le maquis mais
Ich bin in den Untergrund gegangen, aber
Sur les murs j'ai jamais
An die Wände habe ich niemals
Accroché
Gehängt
La belle tête du Che
Den schönen Kopf von Che
Encore cette nuit
Auch diese Nacht wieder
J'ai fait le plus beau rêve
Hatte ich den schönsten Traum
Mais depuis la fenêtre
Aber aus dem Fenster
Penché mais pas longtemps
Gebeugt, aber nicht lange
Puisqu'on m'a répété
Da man mir wiederholt hat
Qu'on peut pas tous en être
Dass wir nicht alle dabei sein können
Et on a beau écrire
Und man kann noch so sehr schreiben
Sur les murs de la ville
An die Mauern der Stadt
Même soleil pour tous
Gleiche Sonne für alle
Le plus beau des pays
Das schönste aller Länder
Vous dit de l'impossible
Sagt euch: Vom Unmöglichen,
Y en aura pas pour tous
Wird es nicht für alle geben
Etait-ce par fierté
War es aus Stolz
Si j'ai pas accepté de rester
Dass ich nicht akzeptierte zu bleiben
Oui moi qui croyais en
Ja, ich, der ich glaubte an
La légende des médisants
Die Legende der Lästerer
J'ai pris le maquis mais
Ich bin in den Untergrund gegangen, aber
Sur les murs j'ai jamais
An die Wände habe ich niemals
Accroché
Gehängt
La belle tête du
Den schönen Kopf von
J'ai pris le maquis mais
Ich bin in den Untergrund gegangen, aber
Sur les murs j'ai jamais
An die Wände habe ich niemals
Accroché
Gehängt
La belle tête du Che
Den schönen Kopf von Che
Je dis à quoi ça sert
Ich frage, wozu das gut ist
Si le bonheur on sait
Wenn wir mit dem Glück
Pas comment on s'en sert
Nicht umzugehen wissen
Oui je dis à quoi bon
Ja, ich frage, was soll es
Etre méchant ou bon
Böse oder gut zu sein
C'est les mêmes qu'on sert
Es sind dieselben, denen man dient
Alors je fais Léo
Also mache ich es wie Léo
Ni dieu ni maître ni
Weder Gott noch Herr noch
American and co
American and Co
Si courageux soient-ils
So mutig sie auch sein mögen
Pas plus Gandhi que le
Nicht mehr Gandhi als der
Vénéré Ernesto
Verehrte Ernesto
J'ai pris le maquis mais
Ich bin in den Untergrund gegangen, aber
Sur les murs j'ai jamais
An die Wände habe ich niemals
Accroché
Gehängt
La belle tête du
Den schönen Kopf von
J'ai pris le maquis mais
Ich bin in den Untergrund gegangen, aber
Sur les murs j'ai jamais
An die Wände habe ich niemals
Accroché
Gehängt
La belle tête du
Den schönen Kopf von
J'ai pris le maquis mais
Ich bin in den Untergrund gegangen, aber
Sur les murs j'ai jamais
An die Wände habe ich niemals
Accroché
Gehängt
La belle tête du Che
Den schönen Kopf von Che





Авторы: Magyd Cherfi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.