Magyd Cherfi - La tronche du patrimoine - перевод текста песни на немецкий

La tronche du patrimoine - Magyd Cherfiперевод на немецкий




La tronche du patrimoine
Das Gesicht des Kulturerbes
Comme un joueur comme un avant-centre de Trappes
Wie ein Spieler, wie ein Mittelstürmer aus Trappes
Fallait que j'esquive que j'échappe à la trappe
Musste ich ausweichen, der Falle entkommen
Fallait qu'à tout berzingue je calte je fuis
Musste ich in vollem Tempo abhauen, fliehen
Et c'est depuis et c'est depuis ...
Und seitdem ist es so, und seitdem ist es so ...
Que le long des berges du canal du Midi
Dass entlang der Ufer des Canal du Midi
A la vitesse des saisons de Vivaldi
Mit der Geschwindigkeit von Vivaldis Jahreszeiten
A mes trousses une flottille d'impuissants m'a dit
Mir auf den Fersen eine Flottille von Ohnmächtigen sagte
T'es pas des nôtres même avec ton accent
Du gehörst nicht zu uns, selbst mit deinem Akzent
Et ils provoquaient des bouchons
Und sie verursachten Staus
Derrière une Jeanne à califourchon
Hinter einer Jeanne rittlings
Y disaient France! J'ai compris le pamphlet
Sie sagten Frankreich! Ich verstand das Pamphlet
J'ai compris qu'ils voulaient m'enfler
Ich verstand, dass sie mich übers Ohr hauen wollten
Et c'est vrai j'avais pas les traits d'un fromage de moine
Und es ist wahr, ich hatte nicht die Züge eines Mönchskäses
Pas la tronche du patrimoine
Nicht das Gesicht des Kulturerbes
Et comme l'aurait dit Nicolas S ... Euréka!
Und wie Nicolas S ... gesagt hätte: Heureka!
On en tient un! Il a le profil adéquat
Wir haben einen! Er hat das passende Profil
Et ça fait
Und das macht
Tic tic tic et par avance
Tick tick tick und im Voraus
J'ai pris mes cliques mes claques et mes distances
Habe ich meine Siebensachen gepackt und Abstand genommen
Tic tic tic état d'urgence
Tick tick tick Ausnahmezustand
Y a toujours un connard qui veut sauver la France
Es gibt immer einen Idioten, der Frankreich retten will
Si tous les chemins mènent au pape
Wenn alle Wege zum Papst führen
Moi j'ai tout compris à la première étape
Habe ich alles beim ersten Schritt verstanden
J'ai pas fait la tortue comme dans les fables et
Ich habe nicht die Schildkröte gemacht wie in den Fabeln und
Me suis dit la potiche m'aurait pris pour un anglais?
Sagte ich mir, hätte die Potiche mich für einen Engländer gehalten?
J'apercevais le long des quais
Ich sah entlang der Kais
Des bateaux prêts pour un aller sans ticket
Boote bereit für eine einfache Fahrt ohne Ticket
Pour une croisière et puis ça se tient
Für eine Kreuzfahrt, und da passt es
Tu marches pas mais tu cours comme un éthiopien
Du gehst nicht, sondern rennst wie ein Äthiopier
Qui a dit à ses deux jambes - allez c'est à vous
Der zu seinen beiden Beinen gesagt hat - los, ihr seid dran
De m'en sortir à la façon Sydney Govou,
Mich rauszuholen à la Sydney Govou,
Et dans ce marathon j'étais pas Dustin Hoffman
Und in diesem Marathon, wo ich nicht Dustin Hoffman war
J'ai couru c'était pas le marathon de Manhattan
Ich rannte, es war nicht der Marathon von Manhattan
C'était une autre zique et sauvés ceux
Das war eine andere Musik und gerettet sind die
Qu'ont pas séché l'éducation physique... eux
Die den Sportunterricht nicht geschwänzt haben... die
Il fallait du souffle mazette!
Man brauchte Puste, Donnerwetter!
Deux coeurs et les trois poumons d'un athlète
Zwei Herzen und die drei Lungen eines Athleten
Et ça fait
Und das macht
Tic tic tic et par avance
Tick tick tick und im Voraus
J'ai pris mes cliques mes claques et mes distances
Habe ich meine Siebensachen gepackt und Abstand genommen
Tic tic tic état d'urgence
Tick tick tick Ausnahmezustand
Y a toujours un connard qui veut sauver la France
Es gibt immer einen Idioten, der Frankreich retten will
Tic tic tic et par avance
Tick tick tick und im Voraus
J'ai pris mes cliques mes claques et mes distances
Habe ich meine Siebensachen gepackt und Abstand genommen
Tic tic tic état d'urgence
Tick tick tick Ausnahmezustand
Y a toujours un connard qui veut sauver la France
Es gibt immer einen Idioten, der Frankreich retten will
J'avais pas envie de me coucher votre altesse
Ich hatte keine Lust, mich zu unterwerfen, Eure Hoheit
Ni une ni deux pas plus que ni quoi ni qu'est-ce
Weder eins noch zwei, nicht mehr als weder was noch wie (im Sinne von: sofort)
J'ai dit je trace et quand je vais déraper
Ich sagte, ich haue ab, und wenn ich ins Schleudern komme
Même les souvenirs ne pourront pas me rattraper
Können mich nicht einmal die Erinnerungen einholen
Ah je peux dire qu'est-ce que j'ai couru!
Ah, ich kann sagen, wie ich gerannt bin!
Quand j'ai vu que l'affaire était courue d'avance
Als ich sah, dass die Sache von vornherein gelaufen war
Pour moi et pour ceux de mon espèce
Für mich und für die meiner Art
Obligés de faire parler la vitesse
Gezwungen, die Geschwindigkeit sprechen zu lassen
Moralité y nous faut des jambes en béton
Moral von der Geschicht', wir brauchen Beine aus Beton
Et quand ça craint tu peux leur dire partons
Und wenn es brenzlig wird, kannst du ihnen sagen: Gehen wir
Et en cas de république en carton
Und im Falle einer Republik aus Pappe
On est prêt pour le marathon
Sind wir bereit für den Marathon
Y a toujours un Justin Bridou... hou hou hou
Es gibt immer einen Justin Bridou... hu hu hu
Qui s'approche et te dit t'es d'où?... hou hou hou
Der näherkommt und dir sagt wo kommst du her?... hu hu hu
A t'es d'où je doute et ça fait la différence
Beim "Wo kommst du her?" zweifle ich, und das macht den Unterschied
Y a toujours un connard qui veut sauver la France
Es gibt immer einen Idioten, der Frankreich retten will
Et ça fait
Und das macht
Tic tic tic et par avance
Tick tick tick und im Voraus
J'ai pris mes cliques mes claques et mes distances
Habe ich meine Siebensachen gepackt und Abstand genommen
Tic tic tic état d'urgence
Tick tick tick Ausnahmezustand
Y a toujours un connard qui veut sauver la France
Es gibt immer einen Idioten, der Frankreich retten will
Tic tic tic et par avance
Tick tick tick und im Voraus
J'ai pris mes cliques mes claques et mes distances
Habe ich meine Siebensachen gepackt und Abstand genommen
Tic tic tic état d'urgence
Tick tick tick Ausnahmezustand
Y a toujours un connard qui veut sauver la France
Es gibt immer einen Idioten, der Frankreich retten will
Tic tic tic et par avance
Tick tick tick und im Voraus
J'ai pris mes cliques mes claques et mes distances
Habe ich meine Siebensachen gepackt und Abstand genommen
Tic tic tic état d'urgence
Tick tick tick Ausnahmezustand
Y a toujours un connard qui veut sauver la France
Es gibt immer einen Idioten, der Frankreich retten will
Et ça fait tic tic tic
Und das macht tick tick tick
J'ai pris mes cliques mes claques
Habe ich meine Siebensachen gepackt
Et ça fait tic tic tic
Und das macht tick tick tick
Y a toujours un connard qui veut sauver la France
Es gibt immer einen Idioten, der Frankreich retten will
Y a toujours un connard qui veut sauver la France
Es gibt immer einen Idioten, der Frankreich retten will
Y a toujours un connard qui veut sauver la France
Es gibt immer einen Idioten, der Frankreich retten will
Y a toujours un connard qui veut sauver la France
Es gibt immer einen Idioten, der Frankreich retten will
Y a toujours un connard qui veut sauver la France
Es gibt immer einen Idioten, der Frankreich retten will





Авторы: Frédéric Petitprez, Joël Saurin, Magyd Cherfi, Pierre Emmanuel Roubet, Sébastien Rideau


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.