Magyd Cherfi - Le bouchon de la cocotte - перевод текста песни на немецкий

Le bouchon de la cocotte - Magyd Cherfiперевод на немецкий




Le bouchon de la cocotte
Der Pfeifendeckel des Schnellkochtopfs
Parti pendant que je m'e'tais endormi
Du bist gegangen, während ich eingeschlafen war
J'allais la faire la vaisselle ... promis
Ich wollte das Geschirr spülen ... versprochen
Mais trop tard c'est trop tard et tout-a'-coup l'ancien
Aber zu spät ist zu spät und plötzlich der Alte
Y va s'abonner chez le pharmacien
Der wird Stammkunde beim Apotheker
Et je boirai plus de cafe' le matin
Und ich werde morgens keinen Kaffee mehr trinken
Ça me fait comme des trous dans l'intestin
Das macht mir wie Löcher in den Darm
Y'a pas si longtemps je me faisais de ces toasts
Vor nicht allzu langer Zeit machte ich mir solche Toasts
Et j'avalais un demi thermos
Und ich schluckte eine halbe Thermoskanne
De cafe' bien tasse' et passais
Vollgestopften Kaffee und galt als
Pour celui qui allait tout casser
Derjenige, der alles aufmischen würde
Je crois que je vais recoudre une chaussette
Ich glaube, ich werde eine Socke flicken
Ou peut-être me jeter par la fenêtre
Oder mich vielleicht aus dem Fenster stürzen
A' faire le fou entre mes quatre murs
Wenn ich hier den Verrückten spiele zwischen meinen vier Wänden
Je risque pas un accident de voiture
Riskiere ich keinen Autounfall
J'entends siffler le bouchon de la cocotte
Ich höre den Deckel des Schnellkochtopfs pfeifen
Je le sens pas moi ce ragoût aux biscottes
Ich kann diesen Zwieback-Eintopf nicht riechen
C'est fou ce que je gaspille comme pain
Es ist verrückt, wie viel Brot ich verschwende
Je saute un repas ça mange pas de pain
Ich lasse eine Mahlzeit aus, das schadet ja nicht
Y'a plus rien qui tourne sur ma plane'te
Nichts dreht sich mehr auf meinem Planeten
Depuis que j'ai reçu cette putain de lettre
Seit ich diesen verdammten Brief bekommen habe
Qui m'a dit vos moeurs ont empie'te'
Der mir sagte, Ihre Sitten hätten
Sur la bonne marche de la socie'te'
Den guten Gang der Gesellschaft gestört
Pas ma faute a' moi si j'aime que le rose
Nicht meine Schuld, wenn ich nur Rosa mag
J'ai du de'passer les bornes je suppose
Ich habe wohl die Grenzen überschritten, nehme ich an
Comme disait l'autre en parlant pas de moi
Wie der andere sagte, und nicht von mir sprach
On vit tous en Province quand ça le fait pas
Wir leben alle in der Provinz, wenn es nicht läuft
En Province si tu fais pas le muscle'
In der Provinz, wenn du nicht die Muskeln spielen lässt
Oui en Province et aussitôt t'es gicle'
Ja, in der Provinz, und sofort wirst du rausgeschmissen
Allez je vais recoudre une chaussette
Los, ich werde eine Socke flicken
Ou peut-être me jeter par la fenêtre
Oder mich vielleicht aus dem Fenster stürzen
A' faire le fou entre mes quatre murs
Wenn ich hier den Verrückten spiele zwischen meinen vier Wänden
Je risque pas l'accident de voiture
Riskiere ich keinen Autounfall
J'entends siffler le bouchon de la cocotte
Ich höre den Deckel des Schnellkochtopfs pfeifen
Je le sens pas moi ce ragoût aux biscottes
Ich kann diesen Zwieback-Eintopf nicht riechen
C'est fou ce que je gaspille comme pain
Es ist verrückt, wie viel Brot ich verschwende
Je saute un repas ça mange pas de pain, non!
Ich lasse eine Mahlzeit aus, das schadet ja nicht, nein!
Depuis j'en fais des ronds dans la cuisine
Seitdem ziehe ich meine Kreise in der Küche
Je vois partir une a' une mes voisines
Ich sehe meine Nachbarinnen eine nach der anderen gehen
Si ça continue ce sera le ghetto
Wenn das so weitergeht, wird es das Ghetto
De ceux qui n'ont plus a' se lever tôt
Derjenigen, die nicht mehr früh aufstehen müssen
J'entends même plus mon voisin d'oreiller
Ich höre nicht einmal mehr meinen Kissen-Nachbarn
Lui y'a longtemps qu'il a pris ses souliers
Der hat schon lange seine Schuhe genommen
Depuis qu'il a reçu son petit courrier
Seit er seinen kleinen Brief bekommen hat
Y n'achetait plus que des cendriers
Kaufte er nur noch Aschenbecher
Les cendriers c'est pas que c'est mauvais mais
Aschenbecher sind nicht schlecht, aber
Ça te fait partir en fume'e
Sie lassen dich in Rauch aufgehen
Allez je vais recoudre une chaussette
Los, ich werde eine Socke flicken
Ou peut-être me jeter par la fenêtre
Oder mich vielleicht aus dem Fenster stürzen
A' faire le fou entre mes quatre murs
Wenn ich hier den Verrückten spiele zwischen meinen vier Wänden
Je risque pas l'accident de voiture
Riskiere ich keinen Autounfall
A' force de bouillons aux biscottes
Durch die vielen Zwiebackbrühen
J'ai fini par me prendre pour la cocotte
Hielt ich mich am Ende für den Schnellkochtopf
Je descends plus parce que la boite aux lettres
Ich gehe nicht mehr runter, weil der Briefkasten
Y'a longtemps qu'elle est passe'e par la fenêtre
Schon lange aus dem Fenster geflogen ist
Ou' est passe'e mon aiguille et mon fil
Wo sind meine Nadel und mein Faden hin
A' les chercher j'en ai perdu le fil
Beim Suchen habe ich den Faden verloren
A' trop regarder tomber de haut en bas
Durch zu viel Zuschauen, wie von oben nach unten fällt
Du robinet toute cette eau qui s'en va
All das Wasser aus dem Hahn, das davonläuft
Plus envie de me regarder dans la glace
Keine Lust mehr, mich im Spiegel anzusehen
Encore faudrait-il qu'il y ait quelqu'un en face
Dazu müsste ja noch jemand da sein
Qui vous dise tu devrais mettre un gros pull
Der einem sagt, du solltest einen dicken Pullover anziehen
Être malade en cette saison c'est trop nul
Krank sein in dieser Jahreszeit ist total blöd
De tout façon j'ai des choses a' faire
Wie auch immer, ich habe Dinge zu tun
J'ai la vaisselle et puis y'a tout ce calcaire
Ich habe das Geschirr und dann all diesen Kalk
Puis faut que je finisse ma chaussette
Dann muss ich meine Socke fertig flicken
Ou peut-être me jeter par la fenêtre
Oder mich vielleicht aus dem Fenster stürzen
A' faire le fou entre mes quatre murs
Wenn ich hier den Verrückten spiele zwischen meinen vier Wänden
Je risque quoi mais au fur et à mesure
Was riskiere ich schon, aber nach und nach
Si t'entends siffler le bouchon des cocottes
Wenn du den Deckel der Schnellkochtöpfe pfeifen hörst
Au moins tu pourras raconter l'anecdote
Kannst du wenigstens die Anekdote erzählen
De ceux qui flippent devant la boite aux lettres
Von denen, die vor dem Briefkasten ausflippen
La mienne elle est passe'e par la fenêtre
Meiner ist aus dem Fenster geflogen
Ah oui! Je dois recoudre mes chaussettes
Ah ja! Ich muss meine Socken flicken
Ou peut-être me jeter par la fenêtre ...
Oder mich vielleicht aus dem Fenster stürzen ...





Авторы: Joel Saurin, Magyd Cherfi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.