Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
m'as
fait
tout
un
cirque
Du
hast
mir
einen
ganzen
Zirkus
gemacht
Devant
le
chapiteau
Vor
dem
Zirkuszelt
Tout
un
manège
et
moi
Eine
ganze
Szene,
und
ich,
Qui
voulais
rentrer
tôt
Der
ich
früh
nach
Hause
wollte
C'était
un
petit
cirque
Es
war
ein
kleiner
Zirkus
Qui
s'était
planté
là
Der
sich
dort
niedergelassen
hatte
Ça
f'sait
dans
la
cité
Das
machte
in
der
Siedlung
Soir
de
gala
Einen
Gala-Abend
Avant
que
sous
les
toiles
Bevor
unter
den
Planen
On
ne
joue
les
mécènes
Wir
die
Gönner
spielten
L'a
fallu
qu'on
régale
Mussten
wir
bewirten
Tout
le
zoo
de
Vincennes
Den
ganzen
Zoo
von
Vincennes
Partout
des
animaux
Überall
Tiere
Ou
qui
faisaient
semblant
Oder
die
so
taten
als
ob
D'en
être
tellement
Sie
welche
wären,
so
sehr
Y
z'étaient
pas
vivants
Waren
sie
nicht
lebendig
Deux
ânes
et
un
chameau
Zwei
Esel
und
ein
Kamel
Qu'allaient
pas
s'évader
Die
nicht
entkommen
würden
Semblaient
dire
Schienen
zu
sagen
On
vous
a
rien
demandé
Wir
haben
euch
um
nichts
gebeten
Le
roi
de
la
forêt
Der
König
des
Waldes
N'avait
plus
de
crinière
Hatte
keine
Mähne
mehr
Sans
doute
avait
jamais
Hatte
zweifellos
nie
Vu
la
moindre
clairière
Die
kleinste
Lichtung
gesehen
Mais
comment
dire
en
prenant
des
gants
Aber
wie
soll
man
es
mit
Samthandschuhen
sagen
Comment
dire
en
serrant
les
dents
Wie
soll
man
es
mit
zusammengebissenen
Zähnen
sagen
La
vie
...
c'est
comment
Das
Leben
...
wie
ist
es
Oui
comment
dire
même
en
le
disant
doucement
Ja,
wie
soll
man
es
sagen,
selbst
wenn
man
es
leise
sagt
La
vie
c'est
pas
marrant
Das
Leben
ist
nicht
lustig
On
était
pas
chez
Gruss
Wir
waren
nicht
bei
Gruss
Ou
chez
les
Bouglione
Oder
bei
den
Bougliones
Ce
petit
cirque
là
Dieser
kleine
Zirkus
da
N'a
fait
rire
personne
Hat
niemanden
zum
Lachen
gebracht
Et
toi
qu'imaginais
Und
du,
die
du
dir
vorstelltest
Au
dos
des
éléphants
Auf
dem
Rücken
der
Elefanten
Des
ailes
et
des
poneys
Flügel
und
Ponys
Qui
comptent
jusqu'à
cent
Die
bis
hundert
zählen
Mais
ça
s'est
pas
passé
Aber
es
ist
nicht
so
gekommen
Comme
dans
les
bouquins
Wie
in
den
Büchern
Dans
la
vie
Colombine
Im
Leben,
Colombine,
Collectionne
Arlequin
Sammelt
Harlekin
Mais
avec
les
enfants
Aber
mit
den
Kindern
Bonjour
le
face-à-face
Guten
Tag,
die
Konfrontation
Comment
leur
dire
que
Wie
soll
man
ihnen
sagen,
dass
Ce
monde
est
dégueulasse
Diese
Welt
zum
Kotzen
ist
Deux
ânes
et
un
chameau
Zwei
Esel
und
ein
Kamel
Qui
voulaient
s'évader
Die
entkommen
wollten
Nous
ont
dit
Haben
uns
gesagt
On
vous
a
rien
demandé
Wir
haben
euch
um
nichts
gebeten
Et
le
roi
de
la
forêt
Und
der
König
des
Waldes
Qu'avait
plus
de
crinière
Der
keine
Mähne
mehr
hatte
Disait
j'ai
envie
de
voir
la
clairière
Sagte:
Ich
will
die
Lichtung
sehen
Oh!
Comment
dire
en
prenant
des
gants
Oh!
Wie
soll
man
es
mit
Samthandschuhen
sagen
Comment
dire
en
serrant
les
dents
Wie
soll
man
es
mit
zusammengebissenen
Zähnen
sagen
La
vie
...
c'est
comment
Das
Leben
...
wie
ist
es
Oui
comment
dire
même
en
le
disant
doucement
Ja,
wie
soll
man
es
sagen,
selbst
wenn
man
es
leise
sagt
La
vie
c'est
pas
marrant
Das
Leben
ist
nicht
lustig
La
fille
sur
la
boule
Das
Mädchen
auf
dem
Ball
A
perdu
l'équilibre
Hat
das
Gleichgewicht
verloren
Et
moi
j'ai
eu
les
boules
Und
ich
war
bedient
Et
c'est
là
que
t'as
ri
Und
da
hast
du
gelacht
Au
milieu
de
la
piste
Mitten
in
der
Manege
Le
clown
a
pas
fait
rire
Hat
der
Clown
nicht
zum
Lachen
gebracht
C'était
tellement
triste
Es
war
so
traurig
Que
tu
t'es
mis
à
rire
Dass
du
angefangen
hast
zu
lachen
Son
coeur
a
du
mourir
Sein
Herz
muss
gestorben
sein
Comme
un
peu
tous
les
soirs
Wie
wohl
jeden
Abend
Y
a
des
jours
où
on
voit
Es
gibt
Tage,
da
sieht
man
Ce
qu'on
veut
jamais
voir
Was
man
nie
sehen
will
Y
a
des
jours
où
on
voit
Es
gibt
Tage,
da
sieht
man
Même
quand
y
fait
noir
Selbst
wenn
es
dunkel
ist
La
bouche
des
enfants
Der
Mund
der
Kinder
Ressemble
à
un
miroir
Gleicht
einem
Spiegel
Deux
ânes
et
un
chameau
Zwei
Esel
und
ein
Kamel
Qui
se
sont
évadés
Die
entkommen
sind
Ne
nous
ont
plus
jamais
Haben
uns
nie
wieder
Rien
demandé
Um
etwas
gebeten
Le
roi
de
la
forêt
Der
König
des
Waldes
Qu'avait
plus
de
crinière
Der
keine
Mähne
mehr
hatte
Ne
verra
jamais
la
moindre
clairière
Wird
niemals
die
kleinste
Lichtung
sehen
Oh
comment
dire
en
prenant
des
gants
Oh,
wie
soll
man
es
mit
Samthandschuhen
sagen
Comment
dire
en
serrant
les
dents
Wie
soll
man
es
mit
zusammengebissenen
Zähnen
sagen
La
vie
...
c'est
comment
Das
Leben
...
wie
ist
es
Comment
dire
même
avec
un
nez
rouge
et
des
gants
Wie
soll
man
es
sagen,
selbst
mit
roter
Nase
und
Handschuhen
La
vie
c'est
pas
marrant
Das
Leben
ist
nicht
lustig
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Magyd Cherfi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.