Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rue des hyènes
Straße der Hyänen
Je
suis
né
rue
du
kiki
circoncis
Ich
wurde
in
der
Straße
des
beschnittenen
Kikis
geboren
Sans
la
promesse
qu'on
devienne
De
Vinci
Ohne
das
Versprechen,
dass
wir
Da
Vinci
werden
Car
à
la
place
du
pinceau
et
du
pot
de
peinture
Denn
anstelle
des
Pinsels
und
des
Farbtopfs
C'est
la
bombe
qui
tapisse
les
murs
Ist
es
die
Spraydose,
die
die
Mauern
bedeckt
Rue
où
si
t'as
un
stylo
ça
part
en
carafe
Straße,
wo,
wenn
du
einen
Stift
hast,
es
schiefgeht
Car
dans
chaque
syllabe
t'as
deux
fautes
d'orthographe
Denn
in
jeder
Silbe
hast
du
zwei
Rechtschreibfehler
Rue
Raphaël
ou
rue
Van
Dick
Raphael-Straße
oder
Van-Dick-Straße
Des
peintres
mais
personne
ne
les
revendique
Maler,
aber
niemand
bekennt
sich
zu
ihnen
Rue
où
la
peine
des
vivants
n'est
pas
abolie
Straße,
wo
die
Strafe
der
Lebenden
nicht
abgeschafft
ist
Où
la
diversité
est
morte
dans
son
lit
Wo
die
Vielfalt
in
ihrem
Bett
gestorben
ist
Et
si
ta
tête
déclenche
le
plan
Orsec
Und
wenn
dein
Kopf
den
Orsec-Plan
auslöst
C'est
pour
des
feuilles
et
ce
qui
va
avec
Ist
es
wegen
Blättchen
und
dem,
'was
dazugehört
Un
petit
tour
rue
des
vautours
côté
jardin
Eine
kleine
Runde
in
der
Geierstraße,
gartenseitig
Un
petit
tour
et
des
hyènes
là
côté
cour
Eine
kleine
Runde
und
Hyänen
dort,
hofseitig
Un
petit
tour
mais
t'éloignes
pas
des
gradins
Eine
kleine
Runde,
aber
entferne
dich
nicht
von
den
Rängen
Parce
que
si
t'entres
dans
la
cour
Denn
wenn
du
den
Hof
betrittst
Rue
des
foulards
qui
sont
comme
un
adieu
Straße
der
Kopftücher,
die
wie
ein
Abschied
sind
Comme
un
divorce
autant
à
la
république
qu'à
dieu
Wie
eine
Scheidung
sowohl
von
der
Republik
als
auch
von
Gott
Où
seuls
ont
régné
en
maître
de
cérémonie
Wo
nur
als
Zeremonienmeister
regiert
haben
Les
artistes
de
la
Motown
company
Die
Künstler
der
Motown
Company
La
rue
où
si
t'approches
une
fille,
attention
Die
Straße,
wo,
wenn
du
dich
einem
Mädchen
näherst,
Achtung
Utilise
quelques
principes
de
précaution
Wende
einige
Vorsichtsmaßnahmen
an
Que
voici:
si
tu
veux
qu'on
soit
gentil
Nämlich:
Wenn
du
willst,
dass
man
nett
ist
Passe
à
la
maison
pour
le
dépôt
de
garantie
Komm
zu
Hause
vorbei
für
die
Kaution
Rue
des
amortis
de
poitrine
Straße
der
Brustannahmen
Et
des
ballons
qui
éclatent
les
vitrines
Und
der
Bälle,
die
die
Schaufenster
zerbersten
Où
le
malheureux
qui
prend
un
petit
pont
Wo
der
Unglückliche,
der
einen
Tunnel
kassiert
Rentre
dans
le
vestiaire
pour
manger
ses
crampons
In
die
Umkleide
geht,
um
seine
Stollen
zu
fressen
Un
petit
tour
rue
des
vautours
côté
jardin
Eine
kleine
Runde
in
der
Geierstraße,
gartenseitig
Un
petit
tour
et
des
hyènes
là
côté
cour
Eine
kleine
Runde
und
Hyänen
dort,
hofseitig
Un
petit
tour
mais
t'éloignes
pas
des
gradins
Eine
kleine
Runde,
aber
entferne
dich
nicht
von
den
Rängen
Parce
que
si
t'entres
dans
la
cour
Denn
wenn
du
den
Hof
betrittst
Au
secours
au
secours
allez
cours
Hilfe,
Hilfe,
lauf
los
Au
secours
au
secours
allez
cours
Hilfe,
Hilfe,
lauf
los
Au
secours
au
secours
allez
cours
Hilfe,
Hilfe,
lauf
los
Au
secours
au
secours
allez
cours
Hilfe,
Hilfe,
lauf
los
Je
suis
né
dans
la
rue
où
encore
aujourd'hui
Ich
wurde
in
der
Straße
geboren,
wo
noch
heute
Les
hommes
en
bleu
ont
besoin
d'un
sauf
conduit
Die
Männer
in
Blau
einen
Passierschein
brauchen
Où
la
maladie
qu'attrape
tous
les
élus
Wo
die
Krankheit,
die
alle
Gewählten
bekommen
Hum
...
c'est
la
promesse
et
pas
la
berlue
Hm
...
das
Versprechen
ist
und
nicht
die
Täuschung
Rue
des
blessures
où
même
les
fous
à
lier
Straße
der
Verletzungen,
wo
selbst
die
Verrückten
Se
passent
du
forfait
hospitalier
Auf
die
Krankenhauspauschale
verzichten
Rue
où
si
t'habites
près
de
la
cage
d'escalier
Straße,
wo,
wenn
du
nahe
am
Treppenhaus
wohnst
Tu
vires
FN
par
palier
Du
Stockwerk
für
Stockwerk
zur
FN
wirst
Rue
de
si
tu
taffes
t'es
dans
de
beaux
draps
Straße,
wo,
wenn
du
schuftest,
du
in
schönen
Schwierigkeiten
steckst
Car
à
moins
d'écrire
en
caractère
gras
Denn
außer
wenn
du
in
Fettschrift
schreibst
Bête
et
costaud
cherche
boulot
hyper
ingrat
Dumm
und
stark
sucht
super
undankbaren
Job
Gamin
tu
restes
avec
ton
CV
dans
les
bras
Junge,
du
bleibst
mit
deinem
Lebenslauf
in
den
Armen
sitzen
Un
petit
tour
rue
des
vautours
côté
jardin
Eine
kleine
Runde
in
der
Geierstraße,
gartenseitig
Un
petit
tour
et
des
hyènes
là
côté
cour
Eine
kleine
Runde
und
Hyänen
dort,
hofseitig
Un
petit
tour
mais
restes
sur
les
gradins
Eine
kleine
Runde,
aber
bleib
auf
den
Rängen
Parce
que
si
t'entres
dans
la
cour
Denn
wenn
du
den
Hof
betrittst
Au
secours
au
secours
allez
cours
Hilfe,
Hilfe,
lauf
los
Au
secours
au
secours
allez
cours
Hilfe,
Hilfe,
lauf
los
Au
secours
au
secours
allez
cours
Hilfe,
Hilfe,
lauf
los
Au
secours
au
secours
allez
cours
Hilfe,
Hilfe,
lauf
los
Je
suis
resté
rue
du
kiki
circoncis
Ich
bin
in
der
Straße
des
beschnittenen
Kikis
geblieben
Promis
on
est
pas
devenu
De
Vinci
Versprochen,
wir
sind
nicht
Da
Vinci
geworden
T'as
beau
passer
et
repasser
par
la
fenêtre
Du
magst
durch
das
Fenster
ein-
und
ausgehen
Tu
quittes
jamais
la
rue
qui
t'a
vu
naître
Du
verlässt
niemals
die
Straße,
die
dich
hat
geboren
werden
sehen
Tu
quittes
jamais
la
rue
qui
t'a
vu
naître
Du
verlässt
niemals
die
Straße,
die
dich
hat
geboren
werden
sehen
Tu
quittes
jamais
la
rue
qui
t'a
vu
naître
Du
verlässt
niemals
die
Straße,
die
dich
hat
geboren
werden
sehen
Tu
quittes
jamais
la
rue
qui
t'a
vu
naître
Du
verlässt
niemals
die
Straße,
die
dich
hat
geboren
werden
sehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Magyd Cherfi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.