Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Scène 2 ménage l'utile et l'agréable
Szene 2 Haushalt verbindet das Nützliche mit dem Angenehmen
A
grands
coups
de
pinceaux
Mit
großen
Pinselstrichen
V'là
qu'elle
a
pris
d'assaut
Da
hat
sie
gestürmt
Sa
bouche
et
ses
joues
Ihren
Mund
und
ihre
Wangen
Avant
les
bijoux
Noch
vor
dem
Schmuck
Y
a
partout
sur
la
table
Überall
auf
dem
Tisch
liegt
La
plus
redoutable
Die
furchtbarste
Des
armes
de
soins
Der
Pflegewaffen
Et
dans
tous
les
coins
Und
in
allen
Ecken
Le
fard
à
joues
Das
Rouge
Le
fard
à
paupières
pour
l'éclat
Der
Lidschatten
für
den
Glanz
Tous
les
masques
Alle
Masken
Et
tous
les
bataillons
de
Mascara
Und
alle
Bataillone
von
Mascara
Mais
ce
qui
est
dur
Aber
was
hart
ist
C'est
de
voir
sur
les
murs
Ist,
an
den
Wänden
zu
sehen
D'un
côté
le
Che
Auf
der
einen
Seite
Che
De
l'autre
Yves
Rocher
Auf
der
anderen
Yves
Rocher
Elle
a
mis
ensemble
comme
une
addition
Sie
hat
zusammengebracht,
wie
eine
Addition
La
liposuccion
et
la
révolution
et
puis
me
dit:
Die
Fettabsaugung
und
die
Revolution
und
sagt
mir
dann:
T'entraves
tchi!
Mon
côté
radical
Du
kapierst
null!
Meine
radikale
Seite
C'est
le
droit
d'être
belle
et
le
droit
syndical
Ist
das
Recht,
schön
zu
sein,
und
das
Gewerkschaftsrecht
Je
me
lève
et
quand
Ich
stehe
auf
und
wenn
Je
suis
dans
son
camp
Ich
in
ihrem
Lager
bin
J'entends
sa
voix
qui
me
dit
Höre
ich
ihre
Stimme,
die
mir
sagt
J'ai
pas
fini!
Ich
bin
noch
nicht
fertig!
Alors
depuis
la
chambre
Also
vom
Zimmer
aus
Faut
que
je
la
chambre
Muss
ich
sie
aufziehen
J'y
dis
y
a
pas
contradiction
Ich
sage
ihr,
es
gibt
keinen
Widerspruch
Dans
toutes
ces
lotions
In
all
diesen
Lotionen
Mais
à
peine
le
mec
Aber
kaum
der
Kerl
Il
ouvre
son
bec
Öffnet
seinen
Schnabel
Qu'il
entend
chut
Hört
er
schon:
Pst
Ou
tu
prends
un
uppercut
Oder
du
kriegst
einen
Uppercut
A
peine
le
mec
y
fait
part
de
ses
doutes
Kaum
äußert
der
Kerl
seine
Zweifel
Qu'il
se
prend
un
shoot
Kriegt
er
einen
Schuss
ab
Tu
la
joues
facile
ça
t'arrange
bien
Du
machst
es
dir
leicht,
das
passt
dir
gut
Moi
le
dermophile
et
toi
le
génocide
indien
Ich
der
Hautfreund
und
du
der
Völkermord
an
den
Indianern
Elle
marmonne
grave
jusqu'à
l'ascenseur
Sie
murmelt
ernst
bis
zum
Aufzug
Ouais
toi
c'est
la
famine
et
moi
c'est
le
menu
minceur
Ja,
du
die
Hungersnot
und
ich
das
Schlankheitsmenü
Toi
et
moi
mais
à
chacun
sa
manière
Du
und
ich,
aber
jeder
auf
seine
Weise
On
sait
pas
qu'on
pousse
du
même
côté
Wir
wissen
nicht,
dass
wir
auf
derselben
Seite
ziehen
Toi
et
moi
quand
on
a
fait
l'inventaire
Du
und
ich,
wenn
wir
Inventur
gemacht
haben
On
se
rend
compte
qu'on
a
rien
inventé
Stellen
wir
fest,
dass
wir
nichts
erfunden
haben
Elle
me
dit
que
le
fond
de
teint
Sie
sagt
mir,
dass
die
Grundierung
N'empêche
pas
le
fond
des
choses
Den
Kern
der
Sache
nicht
verhindert
En
tous
cas
moi
je
reste
clean
Jedenfalls
bleibe
ich
sauber
J'oublie
pas
mes
racines
Ich
vergesse
meine
Wurzeln
nicht
Avec
un
peu
de
poudre
au
nez
Mit
ein
wenig
Puder
auf
der
Nase
Je
me
sens
pas
moins
concernée
Fühle
ich
mich
nicht
weniger
betroffen
Puis
elle
conclut
quand
elle
est
fâchée
Dann
schließt
sie,
wenn
sie
wütend
ist
Être
moche
ça
tue
pas
l'économie
de
marché
Hässlich
sein
bringt
die
Marktwirtschaft
nicht
um
C'est
clair?
Ist
das
klar?
Et
tous
les
matins
c'est
Und
jeden
Morgen
ist
es
La
même
cadence
et
Derselbe
Rhythmus
und
Au
coude
à
coude
Seite
an
Seite
Barbara
et
Barbara
Gould
Barbara
und
Barbara
Gould
J'y
dis
dans
ton
fief
Ich
sage
ihr,
in
deinem
Revier
C'est
un
peu
le
Medef
Ist
es
ein
bisschen
wie
der
Medef
(französischer
Arbeitgeberverband)
Et
du
tac
au
tac
Und
schlag
auf
Schlag
Elle
passe
à
l'attaque
Geht
sie
zum
Angriff
über
Elle
répond
D'accord
si
la
poudre
fait
pas
la
belle
Sie
antwortet:
Okay,
wenn
Puder
nicht
schön
macht,
Dis-toi
que
le
rouge
et
ben
ça
fait
pas
le
rebelle
Sag
dir,
dass
Rot
eben
auch
nicht
den
Rebellen
macht
Toi
et
moi
mais
à
chacun
sa
manière
Du
und
ich,
aber
jeder
auf
seine
Weise
On
sait
pas
qu'on
pousse
du
même
côté
Wir
wissen
nicht,
dass
wir
auf
derselben
Seite
ziehen
Toi
et
moi
quand
on
a
fait
l'inventaire
Du
und
ich,
wenn
wir
Inventur
gemacht
haben
On
se
rend
compte
qu'on
a
rien
inventé
Stellen
wir
fest,
dass
wir
nichts
erfunden
haben
Conclusion
je
suis
sur
le
cul
Fazit:
Ich
bin
baff
Je
crois
qu'elle
m'a
un
peu
convaincu
Ich
glaube,
sie
hat
mich
ein
wenig
überzeugt
Bon
et
comme
je
suis
plus
fâché
Nun,
und
da
ich
nicht
mehr
wütend
bin
Comme
une
trompette
qu'est-ce
que
je
fais
Wie
eine
Trompete,
was
mache
ich?
Je
mets!
La
crème
anticernes
Ich
nehme!
Die
Anti-Augenringe-Creme
Quand
je
suis
en
berne
Wenn
ich
am
Boden
bin
La
régénérante
la
décolorante
Die
regenerierende,
die
bleichende
La
raffermissante
et
puis
y
a
la
gommante
Die
straffende
und
dann
gibt
es
die
peelende
Y
a
la
crème
peau
grasse
qui
efface
les
traces
Es
gibt
die
Creme
für
fettige
Haut,
die
Spuren
beseitigt
Toi
et
moi
mais
à
chacun
sa
manière
Du
und
ich,
aber
jeder
auf
seine
Weise
On
sait
pas
qu'on
pousse
du
même
côté
Wir
wissen
nicht,
dass
wir
auf
derselben
Seite
ziehen
Toi
et
moi
quand
on
a
fait
l'inventaire
Du
und
ich,
wenn
wir
Inventur
gemacht
haben
On
se
rend
compte
qu'on
a
rien
inventé
Stellen
wir
fest,
dass
wir
nichts
erfunden
haben
Y
a
la
vitalisante
y
a
la
reposante
Es
gibt
die
vitalisierende,
es
gibt
die
entspannende
Y
a
la
nettoyante
et
pis
l'intelligente
Es
gibt
die
reinigende
und
dann
die
intelligente
Y
a
la
tonifiante
et
même
la
marrante
Es
gibt
die
tonisierende
und
sogar
die
lustige
L'indécente
et
celle
qui
fait
la
descente
Die
unanständige
und
die,
die
den
Abstieg
macht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Magyd Cherfi, Zoulikha Jabri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.