Magyd Cherfi - Scène 2 ménage l'utile et l'agréable - перевод текста песни на немецкий

Scène 2 ménage l'utile et l'agréable - Magyd Cherfiперевод на немецкий




Scène 2 ménage l'utile et l'agréable
Szene 2 Haushalt verbindet das Nützliche mit dem Angenehmen
A grands coups de pinceaux
Mit großen Pinselstrichen
V'là qu'elle a pris d'assaut
Da hat sie gestürmt
Sa bouche et ses joues
Ihren Mund und ihre Wangen
Avant les bijoux
Noch vor dem Schmuck
Y a partout sur la table
Überall auf dem Tisch liegt
La plus redoutable
Die furchtbarste
Des armes de soins
Der Pflegewaffen
Et dans tous les coins
Und in allen Ecken
Le fard à joues
Das Rouge
Le fard à paupières pour l'éclat
Der Lidschatten für den Glanz
Tous les masques
Alle Masken
Et tous les bataillons de Mascara
Und alle Bataillone von Mascara
Mais ce qui est dur
Aber was hart ist
C'est de voir sur les murs
Ist, an den Wänden zu sehen
D'un côté le Che
Auf der einen Seite Che
De l'autre Yves Rocher
Auf der anderen Yves Rocher
Elle a mis ensemble comme une addition
Sie hat zusammengebracht, wie eine Addition
La liposuccion et la révolution et puis me dit:
Die Fettabsaugung und die Revolution und sagt mir dann:
T'entraves tchi! Mon côté radical
Du kapierst null! Meine radikale Seite
C'est le droit d'être belle et le droit syndical
Ist das Recht, schön zu sein, und das Gewerkschaftsrecht
Je me lève et quand
Ich stehe auf und wenn
Je suis dans son camp
Ich in ihrem Lager bin
J'entends sa voix qui me dit
Höre ich ihre Stimme, die mir sagt
J'ai pas fini!
Ich bin noch nicht fertig!
Alors depuis la chambre
Also vom Zimmer aus
Faut que je la chambre
Muss ich sie aufziehen
J'y dis y a pas contradiction
Ich sage ihr, es gibt keinen Widerspruch
Dans toutes ces lotions
In all diesen Lotionen
Mais à peine le mec
Aber kaum der Kerl
Il ouvre son bec
Öffnet seinen Schnabel
Qu'il entend chut
Hört er schon: Pst
Ou tu prends un uppercut
Oder du kriegst einen Uppercut
A peine le mec y fait part de ses doutes
Kaum äußert der Kerl seine Zweifel
Qu'il se prend un shoot
Kriegt er einen Schuss ab
Tu la joues facile ça t'arrange bien
Du machst es dir leicht, das passt dir gut
Moi le dermophile et toi le génocide indien
Ich der Hautfreund und du der Völkermord an den Indianern
Elle marmonne grave jusqu'à l'ascenseur
Sie murmelt ernst bis zum Aufzug
Ouais toi c'est la famine et moi c'est le menu minceur
Ja, du die Hungersnot und ich das Schlankheitsmenü
Toi et moi mais à chacun sa manière
Du und ich, aber jeder auf seine Weise
On sait pas qu'on pousse du même côté
Wir wissen nicht, dass wir auf derselben Seite ziehen
Toi et moi quand on a fait l'inventaire
Du und ich, wenn wir Inventur gemacht haben
On se rend compte qu'on a rien inventé
Stellen wir fest, dass wir nichts erfunden haben
Elle me dit que le fond de teint
Sie sagt mir, dass die Grundierung
N'empêche pas le fond des choses
Den Kern der Sache nicht verhindert
En tous cas moi je reste clean
Jedenfalls bleibe ich sauber
J'oublie pas mes racines
Ich vergesse meine Wurzeln nicht
Avec un peu de poudre au nez
Mit ein wenig Puder auf der Nase
Je me sens pas moins concernée
Fühle ich mich nicht weniger betroffen
Puis elle conclut quand elle est fâchée
Dann schließt sie, wenn sie wütend ist
Être moche ça tue pas l'économie de marché
Hässlich sein bringt die Marktwirtschaft nicht um
C'est clair?
Ist das klar?
Et tous les matins c'est
Und jeden Morgen ist es
La même cadence et
Derselbe Rhythmus und
Au coude à coude
Seite an Seite
Barbara et Barbara Gould
Barbara und Barbara Gould
J'y dis dans ton fief
Ich sage ihr, in deinem Revier
C'est un peu le Medef
Ist es ein bisschen wie der Medef (französischer Arbeitgeberverband)
Et du tac au tac
Und schlag auf Schlag
Elle passe à l'attaque
Geht sie zum Angriff über
Elle répond D'accord si la poudre fait pas la belle
Sie antwortet: Okay, wenn Puder nicht schön macht,
Dis-toi que le rouge et ben ça fait pas le rebelle
Sag dir, dass Rot eben auch nicht den Rebellen macht
Toi et moi mais à chacun sa manière
Du und ich, aber jeder auf seine Weise
On sait pas qu'on pousse du même côté
Wir wissen nicht, dass wir auf derselben Seite ziehen
Toi et moi quand on a fait l'inventaire
Du und ich, wenn wir Inventur gemacht haben
On se rend compte qu'on a rien inventé
Stellen wir fest, dass wir nichts erfunden haben
Conclusion je suis sur le cul
Fazit: Ich bin baff
Je crois qu'elle m'a un peu convaincu
Ich glaube, sie hat mich ein wenig überzeugt
Bon et comme je suis plus fâché
Nun, und da ich nicht mehr wütend bin
Comme une trompette qu'est-ce que je fais
Wie eine Trompete, was mache ich?
Je mets! La crème anticernes
Ich nehme! Die Anti-Augenringe-Creme
Quand je suis en berne
Wenn ich am Boden bin
La régénérante la décolorante
Die regenerierende, die bleichende
La raffermissante et puis y a la gommante
Die straffende und dann gibt es die peelende
Y a la crème peau grasse qui efface les traces
Es gibt die Creme für fettige Haut, die Spuren beseitigt
Toi et moi mais à chacun sa manière
Du und ich, aber jeder auf seine Weise
On sait pas qu'on pousse du même côté
Wir wissen nicht, dass wir auf derselben Seite ziehen
Toi et moi quand on a fait l'inventaire
Du und ich, wenn wir Inventur gemacht haben
On se rend compte qu'on a rien inventé
Stellen wir fest, dass wir nichts erfunden haben
Y a la vitalisante y a la reposante
Es gibt die vitalisierende, es gibt die entspannende
Y a la nettoyante et pis l'intelligente
Es gibt die reinigende und dann die intelligente
Y a la tonifiante et même la marrante
Es gibt die tonisierende und sogar die lustige
L'indécente et celle qui fait la descente
Die unanständige und die, die den Abstieg macht





Авторы: Magyd Cherfi, Zoulikha Jabri


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.