Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Asemoon Ba Mano tou Ghahreh Digeh
Der Himmel zürnt mit mir und dir
شبامون
آخ
که
چه
تاریک
و
چه
سرده
Unsere
Nächte,
ach,
wie
dunkel
und
wie
kalt
sie
sind.
دلامون
جای
غمه
لونه
درده
Unsere
Herzen
sind
ein
Ort
der
Trauer,
ein
Nest
des
Schmerzes.
تورو
بی
من
منو
دور
از
تو
گذاشته
Es
hat
dich
ohne
mich
gelassen,
mich
fern
von
dir.
چی
بگم؟
با
من
و
تو
دنیا
چه
کرده؟
Was
soll
ich
sagen?
Was
hat
die
Welt
mit
mir
und
dir
getan?
آسمون
با
من
و
تو
قهره
دیگه
Der
Himmel
zürnt
mit
mir
und
dir
nun.
هر
کدوم
از
ما
تو
یک
شهر
دیگه
Jeder
von
uns
ist
in
einer
anderen
Stadt.
تو
دلم
این
همه
غم
جا
نمیگیره
Mein
Herz
kann
all
diesen
Kummer
nicht
fassen.
چی
به
جز
غم
داره
این
دل
که
اسیره
Was
hat
dieses
gefangene
Herz
außer
Kummer?
گفتی
از
یاد
میره
این
غمها
یه
روزی
Du
sagtest,
dieser
Kummer
würde
eines
Tages
vergessen
sein.
تو
دلم
ریشه
دوونده
دیگه
دیره
Er
hat
in
meinem
Herzen
Wurzeln
geschlagen,
es
ist
jetzt
zu
spät.
آسمون
با
من
و
تو
قهره
دیگه
Der
Himmel
zürnt
mit
mir
und
dir
nun.
هر
کدوم
از
ما
تو
یک
شهر
دیگه
Jeder
von
uns
ist
in
einer
anderen
Stadt.
تو
میگی
نامه
نوشتی
نرسیده
Du
sagst,
du
hast
einen
Brief
geschrieben,
er
ist
nicht
angekommen.
از
تو
یک
خط
یا
نشون
هیچکی
ندیده
Von
dir
hat
niemand
eine
Zeile
oder
ein
Zeichen
gesehen.
منم
امشب
واسه
تو
نامه
نوشتم
Auch
ich
habe
heute
Nacht
einen
Brief
für
dich
geschrieben.
اما
اشکام
همه
رو
نامه
چکیده
Aber
meine
Tränen
sind
alle
auf
den
Brief
getropft.
تو
میگی
نامه
نوشتی
نرسیده
Du
sagst,
du
hast
einen
Brief
geschrieben,
er
ist
nicht
angekommen.
از
تو
یک
خط
یا
نشون
هیچکی
ندیده
Von
dir
hat
niemand
eine
Zeile
oder
ein
Zeichen
gesehen.
منم
امشب
واسه
تو
نامه
نوشتم
Auch
ich
habe
heute
Nacht
einen
Brief
für
dich
geschrieben.
اما
اشکام
همه
رو
نامه
چکیده
Aber
meine
Tränen
sind
alle
auf
den
Brief
getropft.
اما
اشکام
همه
رو
نامه
چکیده
Aber
meine
Tränen
sind
alle
auf
den
Brief
getropft.
آسمون
با
من
و
تو
قهره
دیگه
Der
Himmel
zürnt
mit
mir
und
dir
nun.
هر
کدوم
از
ما
تو
یک
شهر
دیگه
Jeder
von
uns
ist
in
einer
anderen
Stadt.
شبامون
آخ
که
چه
تاریک
و
چه
سرده
Unsere
Nächte,
ach,
wie
dunkel
und
wie
kalt
sie
sind.
دلامون
جای
غمه
Unsere
Herzen
sind
ein
Ort
der
Trauer,
لونه
درده
ein
Nest
des
Schmerzes.
تورو
بی
من
Dich
ohne
mich,
منو
دور
از
تو
گذاشته
mich
fern
von
dir
hat
es
gelassen.
چی
بگم؟
با
من
و
تو
دنیا
چه
کرده؟
Was
soll
ich
sagen?
Was
hat
die
Welt
mit
mir
und
dir
getan?
شبامون
آخ
که
چه
تاریک
و
چه
سرده
Unsere
Nächte,
ach,
wie
dunkel
und
wie
kalt
sie
sind.
دلامون
جای
غمه
لونه
درده
Unsere
Herzen
sind
ein
Ort
der
Trauer,
ein
Nest
des
Schmerzes.
تورو
بی
من
منو
دور
از
تو
گذاشته
Es
hat
dich
ohne
mich
gelassen,
mich
fern
von
dir.
چی
بگم؟
با
من
و
تو
دنیا
چه
کرده؟
Was
soll
ich
sagen?
Was
hat
die
Welt
mit
mir
und
dir
getan?
آسمون
با
من
و
تو
قهره
دیگه
Der
Himmel
zürnt
mit
mir
und
dir
nun.
هر
کدوم
از
ما
تو
یک
شهر
دیگه
Jeder
von
uns
ist
in
einer
anderen
Stadt.
آسمون
با
من
و
تو
قهره
دیگه
Der
Himmel
zürnt
mit
mir
und
dir
nun.
هر
کدوم
از
ما
تو
یک
شهر
دیگه
Jeder
von
uns
ist
in
einer
anderen
Stadt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hosein Vaseghi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.