Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
قدیما
حرفا
شیرین
چون
عسل
بود
Früher
waren
die
Worte
süß
wie
Honig
میون
مردمی
ضرب
المثل
بود
Unter
den
Menschen
waren
sie
ein
Sprichwort
از
یه
گل
بهار
نمیشه،
بی
وفا
که
یار
نمیشه
Eine
Blume
macht
keinen
Frühling,
ein
Treuloser
wird
kein
Gefährte
واسه
عاشقا
هیچ
دردی،
درد
انتظار
نمیشه
Für
Liebende
ist
kein
Schmerz
wie
der
des
Wartens
یه
گل
دادی
به
دستم
Du
gabst
mir
eine
Blume
in
die
Hand
خیال
کردم
بهاره
خیال
کردم
بهاره
Ich
dachte,
es
sei
Frühling,
ich
dachte,
es
sei
Frühling
به
دل
گفتم
نخور
غم
آی
نخور
غم
Ich
sagte
meinem
Herz:
"Nimm
den
Kummer
nicht
auf"
دیگه
پایان
کاره
دیگه
پایان
کاره
Es
ist
das
Ende,
es
ist
das
Ende
قدیما
حرفا
شیرین
چون
عسل
بود
Früher
waren
die
Worte
süß
wie
Honig
میون
مردمی
ضرب
المثل
بود
Unter
den
Menschen
waren
sie
ein
Sprichwort
از
یه
گل
بهار
نمیشه،
بی
وفا
که
یار
نمیشه
Eine
Blume
macht
keinen
Frühling,
ein
Treuloser
wird
kein
Gefährte
واسه
عاشقا
هیچ
دردی،
درد
انتظار
نمیشه
Für
Liebende
ist
kein
Schmerz
wie
der
des
Wartens
همیشه
قلب
من
میل
به
غم
داشت
Mein
Herz
neigte
stets
zur
Trauer
انگار
دل
تنگم
تو
رو
کم
داشت
Als
hätte
meine
einsame
Seele
Dich
vermisst
به
قلبی
که
به
خود
ندیده
عشقی
Für
ein
Herz,
das
nie
Liebe
in
sich
sah
عاشق
نشدن
حکم
ستم
داشت
War
Nicht-Lieben
ein
Urteil
der
Qual
عاشق
نشدن
حکم
ستم
داشت
War
Nicht-Lieben
ein
Urteil
der
Qual
از
وقتی
میدونم
تو
رو
دارم
Seit
ich
weiß,
dass
ich
Dich
habe
بیشتر
به
خودم
امیدوارم
Habe
ich
mehr
Hoffnung
in
mich
selbst
بیشتر
به
خودم
امیدوارم
Habe
ich
mehr
Hoffnung
in
mich
selbst
قدیما
حرفا
شیرین
چون
عسل
بود
Früher
waren
die
Worte
süß
wie
Honig
میون
مردمی
ضرب
المثل
بود
Unter
den
Menschen
waren
sie
ein
Sprichwort
از
یه
گل
بهار
نمیشه،
بی
وفا
که
یار
نمیشه
Eine
Blume
macht
keinen
Frühling,
ein
Treuloser
wird
kein
Gefährte
واسه
عاشقا
هیچ
دردی،
درد
انتظار
نمیشه
Für
Liebende
ist
kein
Schmerz
wie
der
des
Wartens
واسه
من
بریده
از
صف
عشق
Für
mich,
abgeschnitten
von
der
Liebe
تو
یک
ندای
عاشقانه
بودی
Warst
Du
ein
liebevoller
Ruf
واسه
بیدارباش
این
دل
خواب
Als
Weckruf
für
dies
schlafende
Herz
واسه
من
بهترین
بهانه
بودی
Warst
Du
die
beste
Entschuldigung
für
mich
واسه
من
بهترین
بهانه
بودی
Warst
Du
die
beste
Entschuldigung
für
mich
از
وقتی
میدونم
تو
رو
دارم
Seit
ich
weiß,
dass
ich
Dich
habe
بیشتر
به
خودم
امیدوارم
Habe
ich
mehr
Hoffnung
in
mich
selbst
بیشتر
به
خودم
امیدوارم
Habe
ich
mehr
Hoffnung
in
mich
selbst
قدیما
حرفا
شیرین
چون
عسل
بود
Früher
waren
die
Worte
süß
wie
Honig
میون
مردمی
ضرب
المثل
بود
Unter
den
Menschen
waren
sie
ein
Sprichwort
از
یه
گل
بهار
نمیشه،
بی
وفا
که
یار
نمیشه
Eine
Blume
macht
keinen
Frühling,
ein
Treuloser
wird
kein
Gefährte
واسه
عاشقا
هیچ
دردی،
درد
انتظار
نمیشه
Für
Liebende
ist
kein
Schmerz
wie
der
des
Wartens
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.