Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
قدیما
حرفا
شیرین
چون
عسل
بود
In
the
past,
words
were
sweet
like
honey
میون
مردمی
ضرب
المثل
بود
Amongst
the
people,
there
was
a
proverb
از
یه
گل
بهار
نمیشه،
بی
وفا
که
یار
نمیشه
One
flower
does
not
make
a
spring,
a
traitor
cannot
be
a
friend
واسه
عاشقا
هیچ
دردی،
درد
انتظار
نمیشه
For
lovers,
no
pain
is
as
painful
as
the
pain
of
waiting
یه
گل
دادی
به
دستم
You
gave
me
a
flower
خیال
کردم
بهاره
خیال
کردم
بهاره
I
thought
it
was
spring,
I
thought
it
was
spring
به
دل
گفتم
نخور
غم
آی
نخور
غم
I
told
my
heart
not
to
worry,
not
to
worry
دیگه
پایان
کاره
دیگه
پایان
کاره
It's
the
end,
it's
the
end
قدیما
حرفا
شیرین
چون
عسل
بود
In
the
past,
words
were
sweet
like
honey
میون
مردمی
ضرب
المثل
بود
Amongst
the
people,
there
was
a
proverb
از
یه
گل
بهار
نمیشه،
بی
وفا
که
یار
نمیشه
One
flower
does
not
make
a
spring,
a
traitor
cannot
be
a
friend
واسه
عاشقا
هیچ
دردی،
درد
انتظار
نمیشه
For
lovers,
no
pain
is
as
painful
as
the
pain
of
waiting
همیشه
قلب
من
میل
به
غم
داشت
My
heart
has
always
longed
for
sorrow
انگار
دل
تنگم
تو
رو
کم
داشت
As
if
my
lonely
heart
was
missing
you
به
قلبی
که
به
خود
ندیده
عشقی
For
a
heart
that
has
never
known
love
عاشق
نشدن
حکم
ستم
داشت
Not
falling
in
love
was
like
a
cruel
punishment
عاشق
نشدن
حکم
ستم
داشت
Not
falling
in
love
was
like
a
cruel
punishment
از
وقتی
میدونم
تو
رو
دارم
Since
I
know
I
have
you
بیشتر
به
خودم
امیدوارم
I
have
more
hope
for
myself
بیشتر
به
خودم
امیدوارم
I
have
more
hope
for
myself
قدیما
حرفا
شیرین
چون
عسل
بود
In
the
past,
words
were
sweet
like
honey
میون
مردمی
ضرب
المثل
بود
Amongst
the
people,
there
was
a
proverb
از
یه
گل
بهار
نمیشه،
بی
وفا
که
یار
نمیشه
One
flower
does
not
make
a
spring,
a
traitor
cannot
be
a
friend
واسه
عاشقا
هیچ
دردی،
درد
انتظار
نمیشه
For
lovers,
no
pain
is
as
painful
as
the
pain
of
waiting
واسه
من
بریده
از
صف
عشق
For
me,
who
has
been
cut
off
from
the
line
of
love
تو
یک
ندای
عاشقانه
بودی
You
were
a
voice
of
love
واسه
بیدارباش
این
دل
خواب
For
the
awakening
of
this
sleeping
heart
واسه
من
بهترین
بهانه
بودی
You
were
the
best
excuse
for
me
واسه
من
بهترین
بهانه
بودی
You
were
the
best
excuse
for
me
از
وقتی
میدونم
تو
رو
دارم
Since
I
know
I
have
you
بیشتر
به
خودم
امیدوارم
I
have
more
hope
for
myself
بیشتر
به
خودم
امیدوارم
I
have
more
hope
for
myself
قدیما
حرفا
شیرین
چون
عسل
بود
In
the
past,
words
were
sweet
like
honey
میون
مردمی
ضرب
المثل
بود
Amongst
the
people,
there
was
a
proverb
از
یه
گل
بهار
نمیشه،
بی
وفا
که
یار
نمیشه
One
flower
does
not
make
a
spring,
a
traitor
cannot
be
a
friend
واسه
عاشقا
هیچ
دردی،
درد
انتظار
نمیشه
For
lovers,
no
pain
is
as
painful
as
the
pain
of
waiting
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.