Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
غمینم
و
تنها
به
خلوت
شبها
شکسته
دلم
را
جدایی
تو
چو
شعله
لرزان
چو
آتش
Ich
bin
traurig
und
allein
in
der
Einsamkeit
der
Nächte,
mein
Herz
ist
gebrochen
durch
deine
Trennung,
wie
eine
zitternde
Flamme,
wie
Feuer
سوزان
شرر
زده
بر
جان
جدایی
تو
brennend,
hat
deine
Trennung
meine
Seele
entzündet.
نه
برق
امیدی
نه
نور
نویدی
نه
صبح
سفیدی
در
این
شب
غم
Kein
Blitz
der
Hoffnung,
kein
Licht
einer
guten
Nachricht,
kein
weißer
Morgen
in
dieser
Nacht
der
Trauer.
به
جان
زده
آذر
فراق
تو
دیگر
دلم
شده
یکسر
لبالب
غم
Deine
Trennung
hat
meine
Seele
entflammt,
mein
Herz
ist
nun
ganz
und
gar
übervoll
von
Kummer.
عشق
تو
شد
چون
دام
بلا
کرده
پریشان
حال
مرا
Deine
Liebe
wurde
zu
einer
Falle
des
Leids,
hat
meinen
Zustand
verzweifelt
gemacht.
چه
چاره
کنم
با
جدایی
تو
Was
soll
ich
tun
mit
deiner
Trennung?
عشق
تو
شد
چون
دام
بلا
کرده
پریشان
حال
مرا
Deine
Liebe
wurde
zu
einer
Falle
des
Leids,
hat
meinen
Zustand
verzweifelt
gemacht.
چه
چاره
کنم
با
جدایی
تو
Was
soll
ich
tun
mit
deiner
Trennung?
در
آتش
آهم
دو
دیده
براهم
که
بی
تو
اسیرسکوت
شبم
Im
Feuer
meines
Seufzers
warten
meine
beiden
Augen,
denn
ohne
dich
bin
ich
gefangen
in
der
Stille
der
Nacht.
بیا
به
کنارم
بین
شب
تارم
بیا
که
دگر
جان
بود
به
لبم
Komm
an
meine
Seite
in
meiner
dunklen
Nacht,
komm,
denn
meine
Seele
ist
schon
an
meinen
Lippen.
آتشی
زده
در
دل
من
به
خدا
از
برای
دلم
شده
درد
و
بلا
Bei
Gott,
ein
Feuer
ist
in
meinem
Herzen
entfacht,
für
mein
Herz
ist
es
Schmerz
und
Leid
geworden,
نشسته
براه
تو
دلنگران
بهار
جهان
بی
تو
گشته
خزان
Besorgt
sitze
ich
auf
deinem
Weg,
der
Frühling
der
Welt
ist
ohne
dich
zum
Herbst
geworden.
نه
برق
امیدی
نه
نور
نویدی
نه
صبح
سفیدی
در
این
Kein
Blitz
der
Hoffnung,
kein
Licht
einer
guten
Nachricht,
kein
weißer
Morgen
in
dieser
به
جان
زده
آذر
فراق
تو
دیگر
دلم
شده
یکسر
لبالب
غم
Deine
Trennung
hat
meine
Seele
entflammt,
mein
Herz
ist
nun
ganz
und
gar
übervoll
von
Kummer.
غمینم
و
تنها
به
خلوت
شبها
شکسته
دلم
را
جدایی
تو
Ich
bin
traurig
und
allein
in
der
Einsamkeit
der
Nächte,
mein
Herz
ist
gebrochen
durch
deine
Trennung.
چو
شعله
لرزان
چو
آتش
سوزان
شرر
زده
بر
جان
جدایی
Wie
eine
zitternde
Flamme,
wie
brennendes
Feuer
hat
die
Trennung
meine
Seele
entzündet.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Asadolah Malek
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.