Mahasty - Jodaee - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Mahasty - Jodaee




غمینم و تنها به خلوت شبها شکسته دلم را جدایی تو چو شعله لرزان چو آتش
Я печален и одинок в одиночестве ночей мое сердце разбито на части в Чау зыбком пламени Чу چ
سوزان شرر زده بر جان جدایی تو
Сюзанна Шеррер, развод твоей души.
نه برق امیدی نه نور نویدی نه صبح سفیدی در این شب غم
Нет света надежды, нет света надежды, нет Белого утра в эту печальную ночь.
به جان زده آذر فراق تو دیگر دلم شده یکسر لبالب غم
Я опечален печалью твоего расставания.
عشق تو شد چون دام بلا کرده پریشان حال مرا
Твоя любовь к Дом Белле встревожила меня.
چه چاره کنم با جدایی تو
Что делать с твоим расставанием?
عشق تو شد چون دام بلا کرده پریشان حال مرا
Твоя любовь к Дом Белле встревожила меня.
چه چاره کنم با جدایی تو
Что делать с твоим расставанием?
در آتش آهم دو دیده براهم که بی تو اسیرسکوت شبم
Я видел двоих из них ночью без тебя.
بیا به کنارم بین شب تارم بیا که دگر جان بود به لبم
Приди ко мне между ночами моего Тарма, который долго был на моих губах.
آتشی زده در دل من به خدا از برای دلم شده درد و بلا
Мое сердце ранено Божьей болью.
جدایی تو
Твое расставание
نشسته براه تو دلنگران بهار جهان بی تو گشته خزان
Весна мира прошла без тебя.
نه برق امیدی نه نور نویدی نه صبح سفیدی در این
Здесь нет света надежды, нет света надежды, нет Белого утра.
شب غم
Грустная ночь
به جان زده آذر فراق تو دیگر دلم شده یکسر لبالب غم
Я опечален печалью твоего расставания.
غمینم و تنها به خلوت شبها شکسته دلم را جدایی تو
Я опечален и одинок в одиночестве ночей, разбитых моим сердцем из-за твоей разлуки.
چو شعله لرزان چو آتش سوزان شرر زده بر جان جدایی
Чау-чау, зыбкое пламя чау-чау, горящий Шерер в разлуке с жизнью.





Авторы: Asadolah Malek


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.