Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
منم
آن
موج
بی
آرام
و
سرکش
Ich
bin
jene
unstete
und
aufsässige
Welle
که
سرگردان
به
دریای
فریبم
die
ruhelos
auf
dem
trügerischen
Meer
treibt
مرا
دیگر
رفیق
و
همدمی
نیست
Ich
habe
keinen
Gefährten
mehr,
keinen
Freund
به
شهر
نابسامانی
غریبم
Fremd
bin
ich
in
der
Stadt
des
Chaos
با
غرور
و
با
شتاب
Mit
Stolz
und
Hast
بر
سینه
ی
نرم
آب
Auf
der
weichen
Brust
des
Wassers
دیوانه
می
خزیدم
kroch
ich
wahnsinnig
در
غایت
خودخواهی
In
äußerster
Selbstsucht
در
انبوه
سیاهی
In
der
Masse
der
Dunkelheit
جز
خود
نمی
شنیدم
hörte
ich
nichts
außer
mir
selbst
خروشان
و
بسته
چشم
Tosend
mit
geschlossenen
Augen
با
کوله
باری
از
خشم
Mit
einem
Rucksack
voll
Wut
می
رفتم
از
خشم
خود
Ging
ich
fort
vor
meiner
eigenen
Wut
دنیا
ویرانه
سازم
Die
Welt
in
Trümmer
legen
در
دفتر
زندگی
Im
Buch
des
Lebens
از
خود
افسانه
سازم
möchte
ich
mir
eine
Legende
schaffen
اما
ز
بازی
زمان
Doch
vom
Spiel
der
Zeit
گمراه
و
غافل
بودم
war
ich
ahnungslos
und
irre
در
اوج
پرواز
هوای
خواهش
دل
بودم
Auf
meinem
Flughöhepunkt
folgte
ich
dem
Verlangen
des
Herzens
در
سر
نبود
اندیشه
ای
Ich
hatte
keinen
Gedanken
im
Sinn
جز
فکر
ویرانگری
außer
zerstörerischen
Gedanken
غافل
من
از
افسانه
ی
طوفان
و
ساحل
بودم
Ahnungslos
war
ich
gegenüber
der
Legende
von
Sturm
und
Küste
موجم
ولی
خاموش
و
خسته
Doch
ich,
Welle,
bin
nun
still
und
müde
با
دست
خود
در
هم
شکسته
Von
eigener
Hand
zerbrochen
آری،
من
آن
کوه
غرورم
Ja,
ich
bin
jener
Berg
des
Stolzes
درمانده
و
از
پا
نشسته
Niedergeschlagen
und
erschöpft
پیچیده
طوفان
در
وجودم
Der
Sturm
durchwirbelt
mein
Dasein
شد
پاره
از
هم
تار
و
پودم
Zerriß
das
Gewebe
meines
Wesens
در
لحظه
های
واپسین
In
den
letzten
Augenblicken
پیک
عجل
آمد
مرا
kam
der
Bote
der
Eil
zu
mir
افتادم
و
از
پا
نشستم
Ich
stürzte
und
setzte
mich
بیداد
طوفان
آنچنان
So
grausam
wütete
der
Sturm
بر
سنگ
ساحل
زد
مرا
Schlug
mich
gegen
den
Felsen
des
Strandes
چون
شیشه
ای
در
هم
شکستم
Zerbarst
wie
Glas
ich
گفتم
به
خود
Sprach
zu
mir
ای
موج
سرگردان
که
آخر
O
du
ruhelose
Welle,
endlich
بنگر
به
خود
چه
بودی
و
اکنون
چه
هستی
sieh
was
du
warst
und
was
du
bist
حاصل
چه
بود
از
آن
غرور
بی
دلیلت
Was
brachte
dein
grundloser
Stolz
ein?
آخر
به
دست
صخره
ی
ساحل
شکستی
Am
Ende
brachst
du
am
Strandfelsen
موجم
ولی
خاموش
و
خسته
Doch
ich,
Welle,
bin
nun
still
und
müde
با
دست
خود
در
هم
شکسته
Von
eigener
Hand
zerbrochen
آری،
من
آن
کوه
غرورم
Ja,
ich
bin
jener
Berg
des
Stolzes
درمانده
و
از
پا
نشسته
Niedergeschlagen
und
erschöpft
موجم
ولی
خاموش
و
خسته
Doch
ich,
Welle,
bin
nun
still
und
müde
با
دست
خود
در
هم
شکسته
Von
eigener
Hand
zerbrochen
آری،
من
آن
کوه
غرورم
Ja,
ich
bin
jener
Berg
des
Stolzes
درمانده
و
از
پا
نشسته
Niedergeschlagen
und
erschöpft
موجم
ولی
خاموش
و
خسته
Doch
ich,
Welle,
bin
nun
still
und
müde
با
دست
خود
در
هم
شکسته
Von
eigener
Hand
zerbrochen
آری،
من
آن
کوه
غرورم
Ja,
ich
bin
jener
Berg
des
Stolzes
درمانده
و
از
پا
نشسته
Niedergeschlagen
und
erschöpft
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Moj
дата релиза
12-11-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.