Текст и перевод песни Mahsa Vahdat & Marjan Vahdat - Saghi Nameh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saghi Nameh
Ода виночерпию
بیا
ساقی
آن
می
که
حال
آورد
Иди
ко
мне,
виночерпий,
с
вином,
что
дарует
экстаз,
کرامت
فزاید
کمال
آورد
Что
щедрость
умножает,
совершенство
являет
для
нас.
به
من
ده
که
بس
بیدل
افتادهام
Налей
мне,
ведь
я
так
тоскую
в
печали,
وز
این
هر
دو
بیحاصل
افتادهام
И
от
суеты
мирской
я
так
устала.
بیا
ساقی
آن
می
که
عکسش
ز
جام
Иди,
виночерпий,
с
вином,
чей
отблеск
в
чаше,
به
کیخسرو
و
جم
فرستد
پیام
Весть
Кайхосрову
и
Джамшиду
передаст.
بده
تا
بگویم
به
آواز
نی
Налей,
чтобы
я
спела
под
звуки
нежной
флейты,
که
جمشید
کی
بود
و
کاووس
کی
Кем
были
Джамшид
и
Кавус,
кем
были
эти
грозные
девы.
بیا
ساقی
آن
کیمیای
فتوح
Иди,
виночерпий,
с
эликсиром
победы
тайной,
که
با
گنج
قارون
دهد
عمر
نوح
Что
с
кладом
Каруна
дарует
жизнь
долгую,
как
у
Ноя.
بده
تا
به
رویت
گشایند
باز
Налей,
чтобы
двери
счастья
открылись,
در
کامرانی
و
عمر
دراز
В
блаженстве
и
долголетии,
чтобы
дни
мои
длились.
بده
ساقی
آن
می
کز
او
جام
جم
Налей,
виночерпий,
вино,
из
чаши
Джамшида,
زند
لاف
بینایی
اندر
عدم
Что
в
небытии
дарует
видение,
в
миг,
когда
душа
чиста.
به
من
ده
که
گردم
به
تایید
جام
Налей
мне,
чтоб
с
помощью
чаши,
полной
до
края,
چو
جم
آگه
از
سر
عالم
تمام
Я,
подобно
Джамшиду,
познала
все
тайны
мирозданья.
دم
از
سیر
این
دیر
دیرینه
زن
Поведай
о
бренности
мира,
о
днях
давно
минувших,
صلایی
به
شاهان
پیشینه
زن
И
песнь
о
царях
бывших,
давно
уснувших.
همان
منزل
است
این
جهان
خراب
Этот
мир
разрушенный
- тот
же
дом
прежний,
که
دیدهست
ایوان
افراسیاب
Что
видел
чертоги
Афрасияба,
как
прежде.
کجا
رای
پیران
لشکرکشش
Где
Пиран,
вождь
воинственный,
где
его
сила?
کجا
شیده
آن
ترک
خنجرکشش
Где
воин-турок,
что
кинжалом
так
лихо
крутила?
نه
تنها
شد
ایوان
و
قصرش
به
باد
Не
только
дворец
его
ветром
развеян,
که
کس
دخمه
نیزش
ندارد
به
یاد
Но
и
склеп
его
забыт,
как
будто
он
был
навеян.
همان
مرحلهست
این
بیابان
دور
Та
же
пустыня
бескрайняя,
далекий
край,
که
گم
شد
در
او
لشکر
سلم
و
تور
Где
войска
Салима
и
Тура
исчезли,
как
в
дымный
рай.
بده
ساقی
آن
می
که
عکسش
ز
جام
Налей,
виночерпий,
вино,
чей
отблеск
в
чаше,
به
کیخسرو
و
جم
فرستد
پیام
Весть
Кайхосрову
и
Джамшиду
передаст.
چه
خوش
گفت
جمشید
با
تاج
و
گنج
Как
мудро
сказал
Джамшид,
с
короной
и
богатством
несметным:
که
یک
جو
نیرزد
سرای
سپنج
"Не
стоит
и
гроша
мирской
дом
тленный".
بیا
ساقی
آن
آتش
تابناک
Иди,
виночерпий,
с
огнем,
что
ярко
пылает,
که
زردشت
میجویدش
زیر
خاک
Который
Заратустра
в
земле
ищет,
тайны
познает.
به
من
ده
که
در
کیش
رندان
مست
Налей
мне,
ведь
в
вере
гуляк
хмельных,
چه
آتشپرست
و
چه
دنیاپرست
Нет
разницы
меж
огнепоклонниками
и
мирскими.
بیا
ساقی
آن
بکر
مستور
مست
Иди,
виночерпий,
с
вином
девственным,
тайным,
хмельным,
که
اندر
خرابات
دارد
نشست
Что
в
кабаке
нашло
свой
приют,
став
родным.
به
من
ده
که
بدنام
خواهم
شدن
Налей
мне,
я
хочу
стать
беспутной
и
беззаботной,
خراب
می
و
جام
خواهم
شدن
Пьяной
от
вина
и
опьяненной
чашей
божественной.
بیا
ساقی
آن
آب
اندیشهسوز
Иди,
виночерпий,
с
водою,
что
мысли
сжигает,
که
گر
شیر
نوشد
شود
بیشهسوز
Что
даже
льва
в
пламя
превращает.
بده
تا
روم
بر
فلک
شیر
گیر
Налей,
чтобы
я
взлетела
к
небесам,
как
птица
вольная,
به
هم
بر
زنم
دام
این
گرگ
پیر
И
разорвала
сети
этого
волка
старого,
коварного.
بیا
ساقی
آن
می
که
حور
بهشت
Иди,
виночерпий,
с
вином,
что
гурии
небесные,
عبیر
ملایک
در
آن
می
سرشت
Смешали
с
амброй
ангелов,
дивные,
прелестные.
بده
تا
بخوری
در
آتش
کنم
Налей,
чтобы
я
выпила
и
в
огне
сожгла,
مشام
خرد
تا
ابد
خوش
کنم
Обоняние
разума,
навеки
усладив
его,
как
смогла.
بده
ساقی
آن
می
که
شاهی
دهد
Налей,
виночерпий,
вино,
что
дарует
власть,
به
پاکی
او
دل
گواهی
دهد
И
чистота
его
сердцу
моему
даст
благодать.
میام
ده
مگر
گردم
از
عیب
پاک
Налей
мне,
чтобы
от
пороков
очиститься,
بر
آرم
به
عشرت
سری
زین
مغاک
И
в
радости
возвыситься,
от
бездны
отдалиться.
چو
شد
باغ
روحانیان
مسکنم
Когда
стану
обитательницей
сада
духовного,
در
اینجا
چرا
تختهبند
تنم
Зачем
мне
здесь
тело
бренное,
земного?
شرابم
ده
و
روی
دولت
ببین
Налей
мне
вина,
и
я
увижу
лик
удачи,
خرابم
کن
و
گنج
حکمت
ببین
Разрушь
меня,
и
я
обрету
сокровища
мудрости,
в
моей
жизни
значит.
من
آنم
که
چون
جام
گیرم
به
دست
Я
та,
кто,
взяв
чашу
в
руку
свою,
ببینم
در
آن
آینه
هر
چه
هست
Увидит
в
ней
зеркало,
всю
правду
мою.
به
مستی
دم
پادشاهی
زنم
В
опьянении
я
о
царствовании
мечтаю,
دم
خسروی
در
گدایی
زنم
В
нищете
о
щедрости
королевской
рассуждаю.
به
مستی
توان
در
اسرار
سفت
В
опьянении
можно
проникнуть
в
тайны
сокровенные,
که
در
بیخودی
راز
نتوان
نهفت
Ведь
в
беспамятстве
секреты
не
хранятся,
а
становятся
явленными.
که
حافظ
چو
مستانه
سازد
سرود
Когда
Хафиз
пьяно
поет
свои
песни,
ز
چرخش
دهد
زهره
آواز
رود
Звезда
Венера
с
небес
ему
вторит,
как
эхо
чудесной
вести.
مغنی
کجایی
به
گلبانگ
رود
Певец,
где
ты?
С
песней
речной,
به
یاد
آور
آن
خسروانی
سرود
Вспомни
ту
царственную
мелодию,
что
звучала
весной.
که
تا
وجد
را
کارسازی
کنم
Чтобы
экстаз
пробудить
в
душе
моей,
به
رقص
آیم
و
خرقهبازی
کنم
В
танце
кружиться
и
играть
с
судьбой
своей.
به
اقبال
دارای
دیهیم
و
تخت
К
счастью,
обладательнице
диадемы
и
трона,
بهین
میوهٔ
خسروانی
درخت
Лучшему
плоду
царственного
древа,
как
корона.
خدیو
زمین
پادشاه
زمان
Повелительнице
земли,
царице
времени,
مه
برج
دولت
شه
کامران
Луне
башни
счастья,
победоносной
царевне.
که
تمکین
اورنگ
شاهی
از
اوست
От
которой
величие
царского
трона
исходит,
تن
آسایش
مرغ
و
ماهی
از
اوست
И
спокойствие
птиц
и
рыб,
как
благодать,
нисходит.
فروغ
دل
و
دیدهٔ
مقبلان
Свет
сердец
и
очей
встречающих,
ولی
نعمت
جان
صاحبدلان
Покровительница
душ
ищущих.
الا
ای
همای
همایون
نظر
О,
Хумай,
птица
счастливого
взгляда,
خجسته
سروش
مبارک
خبر
Блаженная
вестница,
радостная
награда.
فلک
را
گهر
در
صدف
چون
تو
نیست
Нет
у
неба
жемчужины
в
раковине,
подобной
тебе,
فریدون
و
جم
را
خلف
چون
تو
نیست
Нет
у
Феридуна
и
Джамшида
наследницы,
подобной
тебе.
به
جای
سکندر
بمان
سالها
Вместо
Александра
оставайся
на
долгие
годы,
به
دانادلی
کشف
کن
حالها
Мудростью
своей
раскрывай
тайны
природы.
سر
فتنه
دارد
دگر
روزگار
Новые
смуты
готовит
судьба,
من
و
مستی
و
فتنهٔ
چشم
یار
Я,
опьянение
и
чары
любимого,
как
игра.
یکی
تیغ
داند
زدن
روز
کار
Один
мечом
сражается
в
битве
дня,
یکی
را
قلمزن
کند
روزگار
Другому
перо
дарит
судьба.
مغنی
بزن
آن
نوآیین
سرود
Певец,
спой
новую
песню
свою,
بگو
با
حریفان
به
آواز
رود
Расскажи
друзьям
о
реке,
что
течет
в
раю.
مرا
با
عدو
عاقبت
فرصت
است
У
меня
с
врагом
будет
встреча,
که
از
آسمان
مژدهٔ
نصرت
است
С
небес
пришла
весть
о
победе,
как
свеча.
مغنی
نوای
طرب
ساز
کن
Певец,
сыграй
мелодию
радости,
به
قول
وغزل
قصه
آغاز
کن
Словами
и
стихами
начни
новую
повесть.
که
بار
غمم
بر
زمین
دوخت
پای
Груз
печали
меня
к
земле
приковал,
به
ضرب
اصولم
برآور
ز
جای
Ударом
ритма
подними
меня,
чтобы
я
воспарял.
مغنی
نوایی
به
گلبانگ
رود
Певец,
спой
песню
речную,
بگوی
و
بزن
خسروانی
سرود
Спой
и
сыграй
царственную
мелодию
мою.
روان
بزرگان
ز
خود
شاد
کن
Души
великих
возрадуй,
ز
پرویز
و
از
باربد
یاد
کن
О
Парвизе
и
Барбаде
вспомни,
друг
лютый.
مغنی
از
آن
پرده
نقشی
بیار
Певец,
с
той
завесы
рисунок
принеси,
ببین
تا
چه
گفت
از
درون
پردهدار
Послушай,
что
говорит
хранитель
занавеси.
چنان
برکش
آواز
خنیاگری
Так
возвысь
голос
музыканта,
که
ناهید
چنگی
به
رقص
آوری
Чтобы
Венера-арфистка
пустилась
в
пляс,
как
фонтана.
رهی
زن
که
صوفی
به
حالت
رود
Путь
укажи,
чтобы
суфий
в
экстаз
пришел,
به
مستی
وصلش
حوالت
رود
В
опьянении
единения
с
высшим
смыслом
обрел.
مغنی
دف
و
چنگ
را
ساز
ده
Певец,
дай
голос
бубну
и
арфе,
به
آیین
خوش
نغمه
آواز
ده
По
прекрасной
мелодии
песню
спой,
как
шарфик.
فریب
جهان
قصهٔ
روشن
است
Обманчивость
мира
— ясная
история,
ببین
تا
چه
زاید
شب
آبستن
است
Посмотрим,
что
родит
эта
ночь,
полная
мистерий.
مغنی
ملولم
دوتایی
بزن
Певец,
мне
грустно,
сыграй
дуэт,
به
یکتایی
او
که
تایی
بزن
О
единстве
Того,
Кто
единственный,
как
свет.
همیبینم
از
دور
گردون
شگفت
Вижу
я
издалека
вращение
небес,
ندانم
که
را
خاک
خواهد
گرفت
Не
знаю,
кого
земля
поглотит,
чей
придет
конец.
دگر
رند
مغ
آتشی
میزند
Другой
же
гуляка
огонь
зажигает,
ندانم
چراغ
که
بر
میکند
Не
знаю,
чей
светильник
он
зажигает.
در
این
خونفشان
عرصهٔ
رستخیز
На
этом
кровавом
поле
воскресения,
تو
خون
صراحی
و
ساغر
بریز
Ты
кровь
кувшина
и
чаши
разлей,
без
сомнения.
به
مستان
نوید
سرودی
فرست
Пьяным
пошли
весть
песни
новой,
به
یاران
رفته
درودی
فرست
Друзьям
ушедшим
пошли
привет
благословленный.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.