Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hobabe Soorati
Любимая красавица
یهو
میگیره
خواب
و
دو
تا
چش
اَ
چشات
Внезапно
сон
охватывает,
и
два
глаза
смотрят
в
твои
глаза
باید
از
این
هیپنوتیزم
منو
بدن
نجات
Меня
нужно
спасти
от
этого
гипноза
بی
دوربین
دیده
میشه
بهشت
اَ
چشات
Без
камеры
виден
рай
в
твоих
глазах
به
زیباییت
هیچ
چی
نی،
چی
بکشم
به
جات؟
Нет
ничего
равного
твоей
красоте,
что
мне
нарисовать
вместо
тебя?
منو
رفیق
کردی
تو
با
این
ضربان
تند
Ты
подружила
меня
с
этим
учащенным
сердцебиением
شَرَم
باشی
درد
میکنه
سَرَم
واسه
تو
Когда
ты
злишься,
у
меня
болит
голова
из-за
тебя
اگه
خواستی
یه
روز
بری
از
این
محله
و
شهر
Если
захочешь
однажды
уехать
из
этого
района
и
города
هر
برنامه
ای
چیدی،
توش
یه
منم
باشه
خب
В
любом
твоем
плане
включи
и
меня,
хорошо?
من
عکس
میگیرم
حتی
از
رو
عکسات
Я
фотографирую
даже
твои
фотографии
میخوام
نگات
کنم،
تکون
نخور
اَز
جات
Хочу
смотреть
на
тебя,
не
двигайся
с
места
میدونم
این
بَده
که
وقتی
رو
به
روی
همیم
Знаю,
это
плохо,
когда
мы
лицом
к
лицу
انقدر
محوتم
گوش
نمیدم
به
حرفات
Я
так
очарован
тобой,
что
не
слушаю
твои
слова
نباید
میفهمید
Я
не
должен
был
понимать
نباید
میگفتم
Я
не
должен
был
говорить
چرا
آدمای
صاف
اَ
چشم
میافتن؟
Почему
искренние
люди
теряют
доверие?
تقصیرِ
خودمه،
ولی
دست
خودم
نی
Виноват
сам,
но
не
могу
удержаться
دارم
با
پایِ
خودم
تو
دامش
میافتم
Я
попадаю
в
твою
ловушку
по
своей
воле
نباید
میفهمید
Я
не
должен
был
понимать
نباید
میگفتم
Я
не
должен
был
говорить
چرا
آدمای
صاف
اَ
چشم
میافتن؟
Почему
искренние
люди
теряют
доверие?
تقصیرِ
خودمه
ولی
دست
خودم
نی
Виноват
сам,
но
не
могу
удержаться
دارم
با
پایِ
خودم
تو
دامش
میافتم
Я
попадаю
в
твою
ловушку
по
своей
воле
این
طوری
راحت
ترم
Так
мне
будет
легче
گذشته
آب
از
سرم
Прошлое
уже
захлестнуло
меня
نشدش
آخر
سرم
В
конце
концов,
у
меня
не
получилось
بپره
فکرت
از
سرم
Пусть
мысли
о
тебе
покинут
мою
голову
بپره
فکرت
از
سرم
Пусть
мысли
о
тебе
покинут
мою
голову
مثِ
شات،
یکی
کافی
نیست
Как
шот,
одного
недостаточно
میخوام
چند
تا
اَزت
Хочу
несколько
от
тебя
تو
چشات
دیدم
بازی
نیست
В
твоих
глазах
я
увидел,
что
это
не
игра
بودی
خودت
فقط
Ты
была
просто
собой
تو
دلم
خالی
میشه
من
В
моем
сердце
пустота,
когда
تو
دلت
که
خالی
میشه
تو
В
твоем
сердце
пустота
آرومی
آروم
میگیرم
Я
медленно
успокаиваюсь
تو
صداته
آرامش
صبح
В
твоем
голосе
— спокойствие
утра
منو
از
خودم
بگیر
و
Забери
меня
от
себя
и
مالِ
تو
باشه
روحِ
من
Пусть
моя
душа
будет
твоей
تو
یعنی
زلالی
آب
Ты
— это
чистота
воды
تو
یعنی
حالِ
خوبِ
من
Ты
— это
мое
хорошее
настроение
مگه
صدا
سلاح
میتونه
باشه
آخه؟
Разве
голос
может
быть
оружием?
چون
خلع
سلاحم
میکنه
صدایِ
تو
Потому
что
твой
голос
обезоруживает
меня
باید
دورشم
از
این
حبابِ
صورتیِ
گُنگ
Я
должен
держаться
подальше
от
этого
немого
розового
пузыря
باید
پشت
سرو
خراب
کنم
به
جای
پل
Я
должен
разрушить
все
позади
себя,
вместо
того,
чтобы
строить
мосты
تو
نگات
مساویِ
تولدِ
یه
شعره
Твой
взгляд
равен
рождению
стихотворения
که
تهش
افتاد
اَ
پا
اون
که
گفت
و
نوشتش
Которое
в
конце
концов
подкосило
того,
кто
его
сказал
и
написал
تو
نِگاهت
دژاووئه،
رویائه،
یه
فکره
Твой
взгляд
— дежавю,
мечта,
мысль
مریض
اتاق
بغلی
که
نیستی
به
فکرش
Ты
не
больной
из
соседней
палаты,
о
котором
не
думают
نباید
میفهمید
Я
не
должен
был
понимать
نباید
میگفتم
Я
не
должен
был
говорить
چرا
آدمای
صاف
اَ
چشم
میافتن؟
Почему
искренние
люди
теряют
доверие?
تقصیرِ
خودمه،
ولی
دست
خودم
نی
Виноват
сам,
но
не
могу
удержаться
دارم
با
پایِ
خودم
تو
دامش
میافتم
Я
попадаю
в
твою
ловушку
по
своей
воле
نباید
میفهمید
Я
не
должен
был
понимать
نباید
میگفتم
Я
не
должен
был
говорить
چرا
آدمای
صاف
اَ
چشم
میافتن؟
Почему
искренние
люди
теряют
доверие?
تقصیرِ
خودمه،
ولی
دست
خودم
نیست
Виноват
сам,
но
не
могу
удержаться
دارم
با
پایِ
خودم
تو
دامش
میافتم
Я
попадаю
в
твою
ловушку
по
своей
воле
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Parham Aslani, Mahyar Saedi Ghomi, Hamidreza Jafari
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.