Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تو
مستی
اومد
اسمت،
من
سفید
شد
موهام
درجا
Im
Rausch
fiel
dein
Name,
meine
Haare
wurden
sofort
weiß.
هنوزم
لب
تر
کنی
ظاهر
میشم
هرجا،
تو
بگی
Immer
noch,
wenn
du
nur
ein
Wort
sagst,
erscheine
ich,
wo
immer
du
willst.
با
این
که
مقصری،
قبوله
گلگیت
Obwohl
du
schuld
bist,
akzeptiere
ich
deine
Klage.
تو
مستی
اومد
اسم
تو
دیگه
نمیشنوم
کلا
Im
Rausch
fiel
dein
Name,
seitdem
höre
ich
gar
nichts
mehr.
بیا
پژمردگیمو
بگیر
ازم
گلم
Komm,
nimm
mein
Welken
von
mir,
meine
Blume.
مگه
میشه
نیام
سمتت؟
Wie
könnte
ich
nicht
zu
dir
kommen?
من
تشنتم
هنوز
با
اینکه
خیلی
ازت
خوردم
Ich
dürste
immer
noch
nach
dir,
obwohl
ich
viel
von
dir
eingesteckt
habe.
همه
حرفام
دروغ
بود
Alle
meine
Worte
waren
Lügen.
من
هنوز
عاشقتم
Ich
liebe
dich
immer
noch.
بهت
حسم
زیاده
Mein
Gefühl
für
dich
ist
stark.
حست
چه
زیاد
باشه،
چه
کم
Egal
ob
dein
Gefühl
stark
ist
oder
schwach.
همه
حرفام
دروغ
بود
Alle
meine
Worte
waren
Lügen.
تویی
نفسم،
چشم
Du
bist
mein
Atem,
meine
Augen.
بی
تو
خفه
م
و
کورم
Ohne
dich
ersticke
ich
und
bin
blind.
نگو
ازم
دل
بکن
Sag
nicht,
ich
soll
dich
aufgeben.
بی
تو
بغض
و
دوختن
به
من
Ohne
dich
hat
man
mir
einen
Kloß
im
Hals
angenäht.
نذار
روزام
کوفتم
بشن
Lass
meine
Tage
nicht
zur
Hölle
werden.
خنده
مو
فروختم
به
غم
Ich
habe
mein
Lachen
an
die
Trauer
verkauft.
من
حاضرم
جونم
بدم
Ich
bin
bereit,
mein
Leben
zu
geben,
برگردی
damit
du
zurückkommst.
از
یه
طرف
تنگه
دلم
Einerseits
sehnt
sich
mein
Herz,
ولی
مغزم
میگه
خفه
به
من
aber
mein
Verstand
sagt
mir
'halt
den
Mund'.
میگه
تو
معتادش
بودی
Er
sagt,
du
warst
süchtig
nach
ihr.
بد
خماری
پس
دادی
تا
ترک
کردی
Du
hast
einen
harten
Entzug
durchgemacht,
bis
du
sie
aufgegeben
hast.
نازتو
میخرم
تمام
Ich
kaufe
dir
all
deine
Launen
ab.
میشه
مگه
انقدر
همه
به
نظر
نیان؟
Wie
kann
es
sein,
dass
alle
anderen
so
unbedeutend
erscheinen?
همه
چیو
میزنم
رو
هم
Ich
mische
alles
zusammen,
اَ
نسخی
یه
نفر
درآم
um
vom
Entzug
nach
einer
Person
loszukommen.
نازتو
میخرم
گرون
Ich
kaufe
deine
Launen
teuer.
به
عطرت
میگم
رو
پیرهنم
بمون
Deinem
Duft
sage
ich,
bleib
auf
meinem
Hemd.
همه
جا
یاد
توئه،
دارم
میرم
اَ
تهرون
Überall
ist
die
Erinnerung
an
dich,
ich
verlasse
Teheran.
لیتری
میدم
پایین
اَ
گلوم
Literweise
schütte
ich
es
meine
Kehle
hinunter.
عجب
گیری
افتادم،
عجب
In
was
für
einer
Klemme
stecke
ich,
wow.
چرا
انقدر
به
تو
دور
دادم
اصن؟
Warum
habe
ich
dir
überhaupt
so
viel
Spielraum
gelassen?
برنمیاد
ودکا
اَ
پسم
Wodka
wird
nicht
mit
mir
fertig.
باش
مراقب
گرگا
نفسم
Pass
auf
die
Wölfe
auf,
mein
Atem.
مراقب
خودت
باش
Pass
auf
dich
auf.
منو
که
نشناختی،
دورتو
بشناس
Mich
hast
du
nicht
gekannt,
aber
kenne
die
um
dich
herum.
لیوانو
هی
میکنم
پُر
پُرش
باز
Ich
fülle
das
Glas
immer
wieder
randvoll.
رفیقت
غم
داره
تو
چشماش
Dein
Freund
hat
Trauer
in
den
Augen.
پهلون
پنبه
م
دیگه
Ich
bin
jetzt
ein
Watte-Held.
خودمم
نمیدونم
دردم
چیه
Ich
weiß
selbst
nicht,
was
mein
Schmerz
ist.
یه
سری
میان
واسه
رفتن،
اینه
Manche
kommen
nur,
um
zu
gehen,
das
ist
رسمش
و
رسمشون
بدمستیه
ihre
Art,
und
ihre
Art
ist
übler
Rausch.
هنو
کم
حرفم
و
Ich
bin
immer
noch
wortkarg
und
هم
خودمو
نفهمیدی،
هم
حرفمو
du
hast
weder
mich
noch
meine
Worte
verstanden.
یه
تنه
دلیل
شدی
پنچر
شم
Du
allein
warst
der
Grund,
dass
ich
die
Luft
verlor.
شراب
میریزم
محشر
Ich
schenke
Wein
ein,
höllisch.
هنو
همون
جوری
عقلم
کمه
Mein
Verstand
ist
immer
noch
genauso
gering.
هنوز
ساقی
همدستمه
Der
Saki
ist
immer
noch
mein
Komplize.
هنو
معرفتم
رسممه
Ehre
ist
immer
noch
meine
Art.
خالیه
جاش
روی
دستم
سرت
Dein
Platz
für
deinen
Kopf
auf
meinem
Arm
ist
leer.
گاهی
یاد
مام
بکن
Denk
auch
manchmal
an
mich.
دلمون
تنگ،
یادتیم
کلی
Mein
Herz
sehnt
sich,
ich
denke
viel
an
dich.
حواس
همیشه
پرتت
کجاست؟
Wo
sind
deine
immer
zerstreuten
Gedanken?
منو
بیخیال
شدی،
واسه
کی
مردی؟
Mich
hast
du
vergessen,
für
wen
lebst
du
jetzt?
بی
تو
بغض
و
دوختن
به
من
Ohne
dich
hat
man
mir
einen
Kloß
im
Hals
angenäht.
نذار
روزام
کوفتم
بشن
Lass
meine
Tage
nicht
zur
Hölle
werden.
خنده
مو
فروختم
به
غم
Ich
habe
mein
Lachen
an
die
Trauer
verkauft.
من
حاضرم
جونم
بدم
Ich
bin
bereit,
mein
Leben
zu
geben,
برگردی
damit
du
zurückkommst.
از
یه
طرف
تنگه
دلم
Einerseits
sehnt
sich
mein
Herz,
ولی
مغزم
میگه
خفه
به
من
aber
mein
Verstand
sagt
mir
'halt
den
Mund'.
میگه
تو
معتادش
بودی
Er
sagt,
du
warst
süchtig
nach
ihr.
بد
خماری
پس
دادی
تا
ترک
کردی
Du
hast
einen
harten
Entzug
durchgemacht,
bis
du
sie
aufgegeben
hast.
تو
جمع
میخندم
صوری
من
In
Gesellschaft
lache
ich
gespielt.
ولی
شرط
میبندم
خوبی
تو
Aber
ich
wette,
dir
geht
es
gut.
نگهت
داشتم
زوری
Ich
habe
dich
mit
Gewalt
gehalten.
تا
تونستی
کردی
دوری
تو
Sobald
du
konntest,
hast
du
dich
distanziert.
میسوزه
جای
حرفات
Wo
deine
Worte
trafen,
brennt
es.
میخوای
زخم
بخوری،
خوبی
کن
Willst
du
verletzt
werden?
Sei
gut.
میندازمت
دور
Ich
werfe
dich
weg.
تف
به
روزایی
که
ساقیم
بودی
تو
Verflucht
seien
die
Tage,
an
denen
du
mein
Saki
warst.
درگیرم
با
خودم
Ich
kämpfe
mit
mir
selbst.
نمیدونم
میخوامت
یا
نه
من
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
dich
will
oder
nicht.
عکساتو
پاک
کردم
Deine
Fotos
habe
ich
gelöscht.
خاطره
هات
حالا
عذابمن
Deine
Erinnerungen
sind
jetzt
meine
Qual.
تو
مستی
یادتم
Im
Rausch
denke
ich
an
dich.
تو
چتی
مته
مغزمه
صدات
Im
Rausch
bohrt
sich
deine
Stimme
in
mein
Hirn.
چی
میشه
گم
شی
از
اینجا،
نیای
حتی
تو
خوابمم؟
Was
müsste
geschehen,
damit
du
von
hier
verschwindest,
nicht
mal
in
meinen
Träumen
erscheinst?
(بی
تو
بغض
و
دوختن
به
من)
(Ohne
dich
hat
man
mir
einen
Kloß
im
Hals
angenäht)
(من
حاضرم
جونم
بدم)
(Ich
bin
bereit,
mein
Leben
zu
geben)
(برگردی)
(damit
du
zurückkommst)
(از
یه
طرف
تنگه
دلم)
(Einerseits
sehnt
sich
mein
Herz)
(ولی
مغزم
میگه
خفه
به
من)
(aber
mein
Verstand
sagt
mir
'halt
den
Mund')
(بد
خماری
پس
دادی
تا
ترک
کردی)
(Du
hast
einen
harten
Entzug
durchgemacht,
bis
du
sie
aufgegeben
hast)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mahyar Saedi Ghomi, Hamidreza Jafari, Mohammadreza Dadash Pour
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.