Mai Khoi - Bai Hat Cho Anh - Mai Khoi - перевод текста песни на немецкий

Bai Hat Cho Anh - Mai Khoi - Mai Khoiперевод на немецкий




Bai Hat Cho Anh - Mai Khoi
Ein Lied für Dich - Mai Khoi
vài lời rap a viết
Es gibt ein paar alte Rap-Zeilen, die du geschrieben hast
It goes like this
Sie gehen so
"Trong lòng anh con sóng dữ
"In deinem Herzen ist eine wilde Welle
Tâm trí a ko phút bình yên "
Dein Geist findet keine Minute Ruhe"
Muốn quên, nhưng điều đó ko thể
Ich will vergessen, aber das ist unmöglich
Nơi anh gió lại về
Dort, wo du bist, kehrt der Wind zurück
"Bến bờ hạnh phúc thật xa xôi
"Das Ufer des Glücks ist so fern
Nhưng nếu ko dám đi sẽ ko bao giờ tới"
Aber wer nicht wagt zu gehen, wird niemals ankommen"
giờ người đã xa rồi
Auch wenn du jetzt weit weg bist
Lời ca a vẫn giữ trên môi
Die alten Liedzeilen halte ich noch auf meinen Lippen
It′s Lee:
It′s Lee:
anh nhớ những ấm áp câu ca này ...
Und ich erinnere mich an die Wärme dieser Liedzeilen ...
Lời ca cũng đã thấm đôi môi này
Die alten Worte haben auch diese Lippen durchdrungen
And you break mah heart ... yea u break mah heart ...
Und du brichst mein Herz ... ja, du brichst mein Herz ...
1st (Binz)
1. Strophe (Binz)
Anh nhớ nụ hôn .xa
Ich vermisse den fernen Kuss
Anh nhớ từng câu.ca
Ich vermisse jede Liedzeile
Anh nhớ giọng em... hát
Ich vermisse deine Stimme... singend
Anh nhớ ngày hôm .qua
Ich vermisse den gestrigen Tag
Sao lời rap nghe thật chậm, anh bỏ mất đi 1 nhịp
Warum klingen die Rap-Worte so langsam, ich verliere einen Takt
Beat nghe thật buồn, em quay mặt đi ko cần biết
Der Beat klingt so traurig, du wendest dich ab, ohne es wissen zu wollen
Bao lần ta xiết môi
Wie oft haben wir die Lippen aufeinander gepresst
lẽ em quên hết rồi
Vielleicht hast du alles vergessen
lẽ ko cần thiết nói
Vielleicht ist es unnötig zu sprechen
lẽ anh đã biết rồi
Vielleicht weiß ich es schon
ngày mai sẽ như hôm nay em ko về
Dass morgen wie heute sein wird, du kommst nicht zurück
Nhớ thật dễ nhưng quên a ko thể
Erinnern ist so einfach, aber vergessen kann ich nicht
Phố ngắn vắng em, chợt phố xa
Die kurze Straße ohne dich, plötzlich wirkt sie fern
Giấu nhớ, giấu thương đừng nói ra
Verstecke die Sehnsucht, verstecke die Liebe, sag es nicht
Nhưng khi nhịp beat này ngân nga, anh ko biết cách để dừng lai
Aber wenn dieser Beat erklingt, weiß ich nicht, wie ich aufhören soll
Yêu em, đôi lúc ko biết anh hành động đúng hay sai
Dich zu lieben, manchmal weiß ich nicht, ob mein Handeln richtig oder falsch ist
Ngày trước đây, từng phút vui, từng ấm êm ta bỏ lại
Die Tage davor, jede frohe Minute, jede Wärme haben wir zurückgelassen
bước đi, cùng nỗi đau, cùng mất mát, giờ còn ai
Und gehen weg, mit dem Schmerz, mit dem Verlust, wer ist jetzt noch da
Nơi a quay lại, vẫn thường xuyên
An den alten Ort kehre ich zurück, immer noch regelmäßig
Im lặng noi đây, làm nỗi nhớ phải lên tiếng vậy yêu phải chết đi trong lòng 1 ít không?
Die Stille hier lässt die Sehnsucht laut werden, muss die Liebe also ein wenig im Herzen sterben?
Phần còn lại còn sống chắc để nhớ để mong
Der Teil, der überlebt, ist wohl zum Erinnern und Hoffen da
(ItsLee)
(ItsLee)
Ngày hương tóc bay qua nơi này ...
Der Tag, an dem der Duft deines Haares hierher wehte ...
Ngày đặt nỗi nhớ vương đôi vai gầy ...
Der Tag, an dem die Sehnsucht auf meinen schmalen Schultern lastete ...
Khi những ngày ...
Als die alten Tage ...
Hoàng hôn êm đưa ta qua con phố dài ...
Die sanfte Abenddämmerung uns durch die lange Straße führte ...
Anh không thể giấu đi nỗi nhớ này ...
Ich kann diese Sehnsucht nicht verbergen ...
Để lại cả nước mắt trong câu ca này ...
Hinterlasse sogar Tränen in diesen Liedzeilen ...
Chiều buồn một thoáng đây thôi ...
Ein flüchtiger trauriger Nachmittag hier nur ...
Rồi cứ xa xôi ... giấc ...
Und dann so fern ... der Traum ...
anh luôn biết anh không thể ...
Weil ich immer weiß, ich kann nicht ...
Không ai trong ta chắc về ngày mai sau ...
Niemand von uns ist sich über das Morgen sicher ...
... Anh cũng không hề muốn rằng mình xa nhau đâu...
Und ... Ich will auch gar nicht, dass wir uns trennen...
Nhưng ...
Aber ...
Tình yêu hôm qua được đo bằng nỗi đau ... oh...!!
Die Liebe von gestern wird am Schmerz gemessen ... oh...!!
Beii ... Thời gian không cho 2 ta lựa chọn yêu thương ...
Baby ... Die Zeit gibt uns keine Wahl zu lieben ...
Đừng bắt anh nơi đây ghì chặt nỗi nhớ ...
Zwing mich nicht, hier die Sehnsucht festzuhalten ...
Đã qua rồi ...
Es ist vorbei ...
Chỉ còn một chút hương ngày đầu ...
Nur noch ein Hauch des Duftes vom ersten Tag ...
2nd (Khói)
2. Strophe (Khói)
Chỉ còn một chút hương ngày đầu...
Nur noch ein Hauch des Duftes vom ersten Tag...
Anh giữ... làm kỷ vật để dày nhau:)
Ich behalte ihn... als Andenken, um uns gegenseitig zu quälen :)
Được không? Ta sẽ lại tay trong tay... dẫu...
Geht das? Wir werden wieder Hand in Hand gehen... obwohl...
Cho niềm tin.từ anh... em đã để lạc mất từ lâu...
Das Vertrauen von mir... hast du schon lange verloren gehen lassen...
Nếu hạnh phúc thứ đó giản đơn ngọt thanh anh từng nếm thì...
Wenn Glück etwas Einfaches, Süßes ist, das ich einst gekostet habe, dann...
Đừng ép anh phải từ bỏ...
Zwing mich nicht, aufzugeben...
Nếu đau thương chút vị gia thì thay nhả anh đã ăn hết... đi!
Wenn Schmerz eine Würze ist, dann habe ich, anstatt auszuspucken, alles gegessen... los!
Như Ngày Đó lyrics on ChiaSeNhac.com
Như Ngày Đó Songtext auf ChiaSeNhac.com
Anh mạnh mẽ hơn... cũng từ đó
Ich wurde stärker... auch dadurch
"Chuyện đôi ta" anh đọc đến chương cuối...
"Unsere Geschichte", ich habe bis zum letzten Kapitel gelesen...
Nhưng không hiểu nên đành phải đọc lại...
Aber ich habe es nicht ganz verstanden, also musste ich es erneut lesen...
Anh biết trong tình yêu nguyên tắc rượt đuổi...
Ich weiß, im Prinzip der Liebe geht es ums Jagen...
Anh mệt rồi... em chạy đi... anh đợi đây thôi...
Ich bin müde... du lauf weg... ich warte einfach hier...
"Anh đâu biết chắc chuyện mai sau?
"Ich weiß doch nicht sicher, was morgen sein wird?
Anh chẳng chuyện để giấu"
Ich habe nichts zu verbergen"
Em không thể cứ qua loa bằng vài câu
Du kannst nicht einfach mit ein paar oberflächlichen Sätzen darüber hinweggehen
Lên chuyến xe rời anh... lặng lẽ chẳng thấy về...
Nimmst den Bus weg von mir... leise, ohne zurückzukehren...
Nực cười... Nơi đây anh gọi nơi cuối
Lächerlich... Diesen Ort nenne ich das Ende
biết... mọi chuyện từ em may rủi
Obwohl ich weiß... alles von dir ist Glückssache
Anh như thằng khờ tự lập trong hoài niệm
Ich bin wie eine Närrin, die sich in Erinnerungen isoliert
Muốn đi tiếp nhưng không thể nên đành chờ người thay thế...
Ich will weitermachen, aber kann nicht, also warte ich auf jemanden, der dich ersetzt...
Anh lội ngược mưa để tìm lại...
Ich gehe gegen den Regen an, um wiederzufinden...
Vài dòng tâm sự anh viết đầu bài...
Ein paar vertrauliche Zeilen, die ich am Anfang geschrieben habe...
Họ nói anh đi tìm em nhưng đâu phải
Sie sagen, ich suche dich, aber das stimmt nicht
Dưới gốc cây chiều mưa, giờ đây đã phôi phai
Unter dem Baum im Nachmittagsregen, jetzt ist es verblasst
Họ trao em bông để nhìn tàn úa
Sie geben dir Blumen, um sie welken zu sehen
Anh trao em hạt... để nhìn trổ hoa...
Ich gebe dir Samen... um sie blühen zu sehen...
Em đánh đồng anh với họ cũng bằng thừa...
Auch wenn du mich mit ihnen gleichsetzt, es ist umsonst...
Cũng chỉ ích thôi em,...đừng cố quá
Es ist sowieso sinnlos, Schatz,... bemüh dich nicht zu sehr
...Anh xin lỗi đã hứa...
...Es tut mir leid, dass ich versprochen habe...
Anh xin lỗi... đã hứa...:
Es tut mir leid... weil ich versprochen habe...:
"Sẽ mang cả rạp hát vào tim em!"
"Das ganze Theater in dein Herz zu bringen!"
anh nhớ những ấm áp câu ca này ...
Und ich erinnere mich an die Wärme dieser Liedzeilen ...
Lời ca cũng đã thấm đôi môi này
Die alten Worte haben auch diese Lippen durchdrungen
And you break mah heart ... yea u break mah heart ...
Und du brichst mein Herz ... ja, du brichst mein Herz ...





Авторы: Mai Khoi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.