Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bai Hat Cho Anh - Mai Khoi
Ein Lied für Dich - Mai Khoi
Có
vài
lời
rap
cũ
a
viết
Es
gibt
ein
paar
alte
Rap-Zeilen,
die
du
geschrieben
hast
It
goes
like
this
Sie
gehen
so
"Trong
lòng
anh
là
con
sóng
dữ
"In
deinem
Herzen
ist
eine
wilde
Welle
Tâm
trí
a
ko
phút
bình
yên
"
Dein
Geist
findet
keine
Minute
Ruhe"
Muốn
quên,
nhưng
điều
đó
ko
thể
Ich
will
vergessen,
aber
das
ist
unmöglich
Nơi
anh
gió
lại
về
Dort,
wo
du
bist,
kehrt
der
Wind
zurück
"Bến
bờ
hạnh
phúc
thật
xa
xôi
"Das
Ufer
des
Glücks
ist
so
fern
Nhưng
nếu
ko
dám
đi
sẽ
ko
bao
giờ
tới"
Aber
wer
nicht
wagt
zu
gehen,
wird
niemals
ankommen"
Dù
giờ
người
đã
xa
rồi
Auch
wenn
du
jetzt
weit
weg
bist
Lời
ca
cũ
a
vẫn
giữ
trên
môi
Die
alten
Liedzeilen
halte
ich
noch
auf
meinen
Lippen
Và
anh
nhớ
những
ấm
áp
câu
ca
này
...
Und
ich
erinnere
mich
an
die
Wärme
dieser
Liedzeilen
...
Lời
ca
cũ
cũng
đã
thấm
đôi
môi
này
Die
alten
Worte
haben
auch
diese
Lippen
durchdrungen
And
you
break
mah
heart
...
yea
u
break
mah
heart
...
Und
du
brichst
mein
Herz
...
ja,
du
brichst
mein
Herz
...
1st
(Binz)
1.
Strophe
(Binz)
Anh
nhớ
nụ
hôn
.xa
Ich
vermisse
den
fernen
Kuss
Anh
nhớ
từng
câu.ca
Ich
vermisse
jede
Liedzeile
Anh
nhớ
giọng
em...
hát
Ich
vermisse
deine
Stimme...
singend
Anh
nhớ
ngày
hôm
.qua
Ich
vermisse
den
gestrigen
Tag
Sao
lời
rap
nghe
thật
chậm,
anh
bỏ
mất
đi
1 nhịp
Warum
klingen
die
Rap-Worte
so
langsam,
ich
verliere
einen
Takt
Beat
nghe
thật
buồn,
em
quay
mặt
đi
ko
cần
biết
Der
Beat
klingt
so
traurig,
du
wendest
dich
ab,
ohne
es
wissen
zu
wollen
Bao
lần
ta
xiết
môi
Wie
oft
haben
wir
die
Lippen
aufeinander
gepresst
Có
lẽ
em
quên
hết
rồi
Vielleicht
hast
du
alles
vergessen
Có
lẽ
ko
cần
thiết
nói
Vielleicht
ist
es
unnötig
zu
sprechen
Có
lẽ
anh
đã
biết
rồi
Vielleicht
weiß
ich
es
schon
Là
ngày
mai
sẽ
như
hôm
nay
em
ko
về
Dass
morgen
wie
heute
sein
wird,
du
kommst
nicht
zurück
Nhớ
thật
dễ
nhưng
mà
quên
a
ko
thể
Erinnern
ist
so
einfach,
aber
vergessen
kann
ich
nicht
Phố
ngắn
vắng
em,
chợt
phố
xa
Die
kurze
Straße
ohne
dich,
plötzlich
wirkt
sie
fern
Giấu
nhớ,
giấu
thương
đừng
nói
ra
Verstecke
die
Sehnsucht,
verstecke
die
Liebe,
sag
es
nicht
Nhưng
khi
nhịp
beat
này
ngân
nga,
anh
ko
biết
cách
để
dừng
lai
Aber
wenn
dieser
Beat
erklingt,
weiß
ich
nicht,
wie
ich
aufhören
soll
Yêu
em,
đôi
lúc
ko
biết
anh
hành
động
đúng
hay
là
sai
Dich
zu
lieben,
manchmal
weiß
ich
nicht,
ob
mein
Handeln
richtig
oder
falsch
ist
Ngày
trước
đây,
từng
phút
vui,
từng
ấm
êm
ta
bỏ
lại
Die
Tage
davor,
jede
frohe
Minute,
jede
Wärme
haben
wir
zurückgelassen
Và
bước
đi,
cùng
nỗi
đau,
cùng
mất
mát,
giờ
còn
ai
Und
gehen
weg,
mit
dem
Schmerz,
mit
dem
Verlust,
wer
ist
jetzt
noch
da
Nơi
cũ
a
quay
lại,
vẫn
thường
xuyên
An
den
alten
Ort
kehre
ich
zurück,
immer
noch
regelmäßig
Im
lặng
noi
đây,
làm
nỗi
nhớ
phải
lên
tiếng
vậy
yêu
có
phải
chết
đi
ở
trong
lòng
1 ít
không?
Die
Stille
hier
lässt
die
Sehnsucht
laut
werden,
muss
die
Liebe
also
ein
wenig
im
Herzen
sterben?
Phần
còn
lại
còn
sống
chắc
là
để
nhớ
và
để
mong
Der
Teil,
der
überlebt,
ist
wohl
zum
Erinnern
und
Hoffen
da
Ngày
mà
hương
tóc
bay
qua
nơi
này
...
Der
Tag,
an
dem
der
Duft
deines
Haares
hierher
wehte
...
Ngày
mà
đặt
nỗi
nhớ
vương
đôi
vai
gầy
...
Der
Tag,
an
dem
die
Sehnsucht
auf
meinen
schmalen
Schultern
lastete
...
Khi
những
ngày
cũ
...
Als
die
alten
Tage
...
Hoàng
hôn
êm
đưa
ta
qua
con
phố
dài
...
Die
sanfte
Abenddämmerung
uns
durch
die
lange
Straße
führte
...
Anh
không
thể
giấu
đi
nỗi
nhớ
này
...
Ich
kann
diese
Sehnsucht
nicht
verbergen
...
Để
lại
cả
nước
mắt
trong
câu
ca
này
...
Hinterlasse
sogar
Tränen
in
diesen
Liedzeilen
...
Chiều
buồn
một
thoáng
đây
thôi
...
Ein
flüchtiger
trauriger
Nachmittag
hier
nur
...
Rồi
cứ
xa
xôi
...
giấc
mơ
...
Und
dann
so
fern
...
der
Traum
...
Vì
anh
luôn
biết
anh
không
thể
...
Weil
ich
immer
weiß,
ich
kann
nicht
...
Không
ai
trong
ta
chắc
về
ngày
mai
sau
...
Niemand
von
uns
ist
sich
über
das
Morgen
sicher
...
Và
...
Anh
cũng
không
hề
muốn
rằng
mình
xa
nhau
đâu...
Und
...
Ich
will
auch
gar
nicht,
dass
wir
uns
trennen...
Tình
yêu
hôm
qua
được
đo
bằng
nỗi
đau
...
oh...!!
Die
Liebe
von
gestern
wird
am
Schmerz
gemessen
...
oh...!!
Beii
...
Thời
gian
không
cho
2 ta
lựa
chọn
yêu
thương
...
Baby
...
Die
Zeit
gibt
uns
keine
Wahl
zu
lieben
...
Đừng
bắt
anh
nơi
đây
ghì
chặt
nỗi
nhớ
...
Zwing
mich
nicht,
hier
die
Sehnsucht
festzuhalten
...
Đã
qua
rồi
...
Es
ist
vorbei
...
Chỉ
còn
một
chút
hương
ngày
đầu
...
Nur
noch
ein
Hauch
des
Duftes
vom
ersten
Tag
...
2nd
(Khói)
2.
Strophe
(Khói)
Chỉ
còn
một
chút
hương
ngày
đầu...
Nur
noch
ein
Hauch
des
Duftes
vom
ersten
Tag...
Anh
giữ...
làm
kỷ
vật
để
dày
vò
nhau:)
Ich
behalte
ihn...
als
Andenken,
um
uns
gegenseitig
zu
quälen
:)
Được
không?
Ta
sẽ
lại
tay
trong
tay...
dẫu...
Geht
das?
Wir
werden
wieder
Hand
in
Hand
gehen...
obwohl...
Cho
niềm
tin.từ
anh...
em
đã
để
lạc
mất
từ
lâu...
Das
Vertrauen
von
mir...
hast
du
schon
lange
verloren
gehen
lassen...
Nếu
hạnh
phúc
là
thứ
gì
đó
giản
đơn
ngọt
thanh
mà
anh
từng
nếm
thì...
Wenn
Glück
etwas
Einfaches,
Süßes
ist,
das
ich
einst
gekostet
habe,
dann...
Đừng
ép
anh
phải
từ
bỏ...
Zwing
mich
nicht,
aufzugeben...
Nếu
đau
thương
là
chút
vị
gia
thì
thay
vì
nhả
anh
đã
ăn
hết...
đi!
Wenn
Schmerz
eine
Würze
ist,
dann
habe
ich,
anstatt
auszuspucken,
alles
gegessen...
los!
Như
Ngày
Đó
lyrics
on
ChiaSeNhac.com
Như
Ngày
Đó
Songtext
auf
ChiaSeNhac.com
Anh
mạnh
mẽ
hơn...
cũng
từ
đó
Ich
wurde
stärker...
auch
dadurch
"Chuyện
đôi
ta"
anh
đọc
đến
chương
cuối...
"Unsere
Geschichte",
ich
habe
bis
zum
letzten
Kapitel
gelesen...
Nhưng
không
hiểu
rõ
nên
đành
phải
đọc
lại...
Aber
ich
habe
es
nicht
ganz
verstanden,
also
musste
ich
es
erneut
lesen...
Anh
biết
trong
tình
yêu
nguyên
tắc
là
rượt
đuổi...
Ich
weiß,
im
Prinzip
der
Liebe
geht
es
ums
Jagen...
Anh
mệt
rồi...
em
chạy
đi...
anh
đợi
ở
đây
thôi...
Ich
bin
müde...
du
lauf
weg...
ich
warte
einfach
hier...
"Anh
đâu
biết
chắc
chuyện
mai
sau?
"Ich
weiß
doch
nicht
sicher,
was
morgen
sein
wird?
Anh
chẳng
có
chuyện
gì
để
giấu"
Ich
habe
nichts
zu
verbergen"
Em
không
thể
cứ
qua
loa
bằng
vài
câu
Du
kannst
nicht
einfach
mit
ein
paar
oberflächlichen
Sätzen
darüber
hinweggehen
Lên
chuyến
xe
rời
anh...
lặng
lẽ
chẳng
thấy
về...
Nimmst
den
Bus
weg
von
mir...
leise,
ohne
zurückzukehren...
Nực
cười...
Nơi
đây
anh
gọi
là
nơi
cuối
Lächerlich...
Diesen
Ort
nenne
ich
das
Ende
Dù
biết...
mọi
chuyện
từ
em
là
may
rủi
Obwohl
ich
weiß...
alles
von
dir
ist
Glückssache
Anh
như
thằng
khờ
tự
cô
lập
trong
hoài
niệm
Ich
bin
wie
eine
Närrin,
die
sich
in
Erinnerungen
isoliert
Muốn
đi
tiếp
nhưng
không
thể
nên
đành
chờ
người
thay
thế...
Ich
will
weitermachen,
aber
kann
nicht,
also
warte
ich
auf
jemanden,
der
dich
ersetzt...
Anh
lội
ngược
mưa
để
tìm
lại...
Ich
gehe
gegen
den
Regen
an,
um
wiederzufinden...
Vài
dòng
tâm
sự
anh
viết
ở
đầu
bài...
Ein
paar
vertrauliche
Zeilen,
die
ich
am
Anfang
geschrieben
habe...
Họ
nói
anh
đi
tìm
em
nhưng
đâu
phải
Sie
sagen,
ich
suche
dich,
aber
das
stimmt
nicht
Dưới
gốc
cây
chiều
mưa,
giờ
đây
đã
phôi
phai
Unter
dem
Baum
im
Nachmittagsregen,
jetzt
ist
es
verblasst
Họ
trao
em
bông
để
nhìn
nó
tàn
úa
Sie
geben
dir
Blumen,
um
sie
welken
zu
sehen
Anh
trao
em
hạt...
để
nhìn
nó
trổ
hoa...
Ich
gebe
dir
Samen...
um
sie
blühen
zu
sehen...
Em
có
đánh
đồng
anh
với
họ
cũng
bằng
thừa...
Auch
wenn
du
mich
mit
ihnen
gleichsetzt,
es
ist
umsonst...
Cũng
chỉ
vô
ích
thôi
em,...đừng
cố
quá
Es
ist
sowieso
sinnlos,
Schatz,...
bemüh
dich
nicht
zu
sehr
...Anh
xin
lỗi
vì
đã
hứa...
...Es
tut
mir
leid,
dass
ich
versprochen
habe...
Anh
xin
lỗi...
vì
đã
hứa...:
Es
tut
mir
leid...
weil
ich
versprochen
habe...:
"Sẽ
mang
cả
rạp
hát
vào
tim
em!"
"Das
ganze
Theater
in
dein
Herz
zu
bringen!"
Và
anh
nhớ
những
ấm
áp
câu
ca
này
...
Und
ich
erinnere
mich
an
die
Wärme
dieser
Liedzeilen
...
Lời
ca
cũ
cũng
đã
thấm
đôi
môi
này
Die
alten
Worte
haben
auch
diese
Lippen
durchdrungen
And
you
break
mah
heart
...
yea
u
break
mah
heart
...
Und
du
brichst
mein
Herz
...
ja,
du
brichst
mein
Herz
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mai Khoi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.