Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đến Gần Tôi
Mir näher kommen
Tôi
đến
gần
tôi,
vẫn
còn
xa,
vẫn
còn
những
giờ
tăm
tối
Ich
komme
mir
näher,
bin
noch
fern,
es
gibt
noch
dunkle
Stunden
Tôi
đến
gần
tôi
trong
giấc
dài,
trong
những
giờ
buồn
phiền
không
dứt
Ich
komme
mir
näher
in
langem
Schlaf,
in
endlosen
Stunden
des
Kummers
Tôi
đến
gần
đau,
đến
gần
mê,
đến
gần
những
ngày
vui
héo
Ich
nähere
mich
dem
Schmerz,
nähere
mich
der
Verwirrung,
nähere
mich
den
Tagen
welker
Freude
Tôi
đang
đến
gần
hay
vẫn
còn
cách
một
cơn
ác
mộng
Komme
ich
näher,
oder
bin
ich
noch
einen
Alptraum
entfernt?
Vẫn
cách
ngăn,
vẫn
sóng
dâng
Noch
immer
getrennt,
noch
immer
steigen
Wellen
Ngập
hết
lòng
tôi
thấy
trong
tiếng
cười
có
khi
tối
ngủ
Überfluten
mein
Herz,
ich
sehe
es
im
Lachen,
manchmal
im
Schlaf
der
Nacht
Vẫn
sống
thôi,
nắng
vẫn
trôi
Ich
lebe
noch,
die
Sonne
zieht
weiter
Là
biết
lòng
tôi
cháy
như
đóm
tàn
giấc
mơ
khép
màn
Zu
wissen,
dass
mein
Herz
brennt
wie
verlöschende
Glut,
der
Traum
den
Vorhang
zuzieht
Tôi
đã
gần
chưa
những
niềm
vui
đã
gần
những
buồn
đau
mới
Bin
ich
schon
nahe
den
Freuden,
schon
nahe
den
neuen
Schmerzen?
Tôi
đã
gần
tôi
trong
cánh
đời
hay
vẫn
còn
trập
trùng
xa
tắp
Bin
ich
mir
selbst
nah
gekommen
auf
des
Lebens
Schwingen,
oder
bin
ich
noch
unendlich
fern?
Tôi
đã
gần
chưa
chính
hồn
tôi
đã
gần
những
hành
lang
tối
Bin
ich
schon
meiner
Seele
nah,
schon
nahe
den
dunklen
Korridoren?
Tôi
đang
tiến
về
đôi
cánh
mòn
rách
dài
sau
ác
mộng
Ich
bewege
mich
auf
die
langen,
zerrissenen,
müden
Flügel
zu,
nach
dem
Alptraum
Vẫn
cách
ngăn,
vẫn
sóng
dâng
Noch
immer
getrennt,
noch
immer
steigen
Wellen
Ngập
hết
lòng
tôi
thấy
trong
tiếng
cười
có
khi
tối
ngủ
Überfluten
mein
Herz,
ich
sehe
es
im
Lachen,
manchmal
im
Schlaf
der
Nacht
Vẫn
sống
thôi,
nắng
vẫn
trôi
Ich
lebe
noch,
die
Sonne
zieht
weiter
Là
biết
lòng
tôi
cháy
như
đóm
tàn
giấc
mơ
khép
màn
Zu
wissen,
dass
mein
Herz
brennt
wie
verlöschende
Glut,
der
Traum
den
Vorhang
zuzieht
Vẫn
cách
ngăn,
vẫn
sóng
dâng
Noch
immer
getrennt,
noch
immer
steigen
Wellen
Ngập
hết
lòng
tôi
thấy
trong
tiếng
cười
có
khi
tối
ngủ
Überfluten
mein
Herz,
ich
sehe
es
im
Lachen,
manchmal
im
Schlaf
der
Nacht
Vẫn
cách
ngăn,
vẫn
sóng
dâng
Noch
immer
getrennt,
noch
immer
steigen
Wellen
Ngập
hết
lòng
tôi
thấy
trong
tiếng
cười
có
khi
tối
ngủ
Überfluten
mein
Herz,
ich
sehe
es
im
Lachen,
manchmal
im
Schlaf
der
Nacht
Vẫn
sống
thôi,
nắng
vẫn
trôi
Ich
lebe
noch,
die
Sonne
zieht
weiter
Là
biết
lòng
tôi
cháy
như
đóm
tàn
giấc
mơ
khép
màn
Zu
wissen,
dass
mein
Herz
brennt
wie
verlöschende
Glut,
der
Traum
den
Vorhang
zuzieht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Tales
дата релиза
01-01-2004
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.