Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đền Nhau
Einander Entschädigen
Loài
hoa
không
tên
như
mắt
người
thương
Die
Blume
ohne
Namen,
wie
die
Augen
eines
Geliebten
Tình
yêu
không
tên
như
nắng
khôn
lường
Die
Liebe
ohne
Namen,
wie
unvorhersehbares
Sonnenlicht
Bài
hát
đang
vui
em
ơi
giữ
lòng
sáng
đẹp
Das
Lied
ist
fröhlich,
mein
Lieber,
halte
dein
Herz
rein
und
schön
Đẹp
như
trăng
mới
lên
xanh
đường
yêu
Schön
wie
der
aufgehende
Mond,
der
den
Weg
der
Liebe
erhellt
Đường
yêu
chông
chênh
em
bước
cho
đều
Der
Weg
der
Liebe
ist
steinig,
geh
vorsichtig,
mein
Liebster
Rồi
sẽ
qua
hết
chuyện
buồn
thương
tâm
qua
hết
Dann
werden
alle
traurigen
und
herzzerreißenden
Geschichten
vorübergehen
Sẽ
hôn
thật
lâu,
thật
lâu
Ich
werde
dich
sehr
lange
küssen,
sehr
lange
Cháy
tan
hoài
nghi
và
đau
Bis
Zweifel
und
Schmerz
verbrennen
Sẽ
ôm
thật
êm,
thật
êm
Ich
werde
dich
sehr
sanft
umarmen,
sehr
sanft
Tấm
thân
ngọc
Deinen
edlen
Körper
Rồi
an
giấc
cuối
cơn
mơ
Und
dann
friedlich
einschlafen,
am
Ende
des
Traums
Cuối
cơn
mơ
là
em
Am
Ende
des
Traums
bist
du
Cuối
tôi
luôn
là
em
Am
Ende
von
mir
bist
immer
du
Rồi
hôn
nhé
Dann
küss
mich
Tình
im
vắng
In
stiller
Liebe
Cuối
đau
thương
đền
nhau
đôi
chút
sáng
xanh
của
trăng
Am
Ende
des
Leids,
entschädigen
wir
einander
mit
dem
sanften
Schein
des
Mondes
Chợt
nghe
bên
hiên
ai
nhắc
thuở
xưa
Plötzlich
höre
ich
am
Fenster
jemanden
an
alte
Zeiten
erinnern
Chuyện
không
yên
vui
thôi
nhớ
đâu
thừa
Unruhige
Geschichten,
unnötige
Erinnerungen
Ngoài
phố
trăng
lên
em
ơi
gió
về
rất
lạnh
Draußen
auf
der
Straße
geht
der
Mond
auf,
mein
Lieber,
der
Wind
wird
sehr
kalt
Lạnh
nên
chim
mới
theo
nhau
hồi
hương
Weil
es
kalt
ist,
ziehen
die
Vögel
gemeinsam
in
ihre
Heimat
Lạnh
nên
bông
hoa
co
rút
bên
đường
Weil
es
kalt
ist,
kauern
sich
die
Blumen
am
Wegesrand
zusammen
Thì
tiếc
chi
nữa
một
lòng
yêu
thương
sau
cuối
Warum
also
noch
zögern,
eine
letzte
aufrichtige
Liebe
zu
geben
Sẽ
hôn
thật
lâu,
thật
lâu
Ich
werde
dich
sehr
lange
küssen,
sehr
lange
Cháy
tan
hoài
nghi
và
đau
Bis
Zweifel
und
Schmerz
verbrennen
Sẽ
ôm
thật
êm,
thật
êm
Ich
werde
dich
sehr
sanft
umarmen,
sehr
sanft
Tấm
thân
ngọc
Deinen
edlen
Körper
Rồi
an
giấc
Und
dann
friedlich
einschlafen
Cuối
cơn
mơ
Am
Ende
des
Traums
Cuối
cơn
mơ
là
em
Am
Ende
des
Traums
bist
du
Cuối
tôi
luôn
là
em
Am
Ende
von
mir
bist
immer
du
Rồi
hôn
nhé
Dann
küss
mich
Tình
im
vắng
In
stiller
Liebe
Cuối
đau
thương
đền
nhau
đôi
chút
sáng
xanh
của
trăng
Am
Ende
des
Leids,
entschädigen
wir
einander
mit
dem
sanften
Schein
des
Mondes
Loài
hoa
không
tên
như
mắt
người
thương
Die
Blume
ohne
Namen,
wie
die
Augen
eines
Geliebten
Tình
yêu
không
tên
như
nắng
khôn
lường
Die
Liebe
ohne
Namen,
wie
unvorhersehbares
Sonnenlicht
Bài
hát
đang
vui
em
ơi
giữ
lòng
sáng
đẹp
Das
Lied
ist
fröhlich,
mein
Lieber,
halte
dein
Herz
rein
und
schön
Đẹp
như
trăng
mới
lên
xanh
đường
yêu
Schön
wie
der
aufgehende
Mond,
der
den
Weg
der
Liebe
erhellt
Đường
yêu
chông
chênh
em
bước
cho
đều
Der
Weg
der
Liebe
ist
steinig,
geh
vorsichtig,
mein
Liebster
Rồi
sẽ
qua
hết
chuyện
buồn
thương
tâm
qua
hết
Dann
werden
alle
traurigen
und
herzzerreißenden
Geschichten
vorübergehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Quoc Bao
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.