Mai Khoi - Đền Nhau - перевод текста песни на немецкий

Đền Nhau - Mai Khoiперевод на немецкий




Đền Nhau
Einander Entschädigen
Loài hoa không tên như mắt người thương
Die Blume ohne Namen, wie die Augen eines Geliebten
Tình yêu không tên như nắng khôn lường
Die Liebe ohne Namen, wie unvorhersehbares Sonnenlicht
Bài hát đang vui em ơi giữ lòng sáng đẹp
Das Lied ist fröhlich, mein Lieber, halte dein Herz rein und schön
Đẹp như trăng mới lên xanh đường yêu
Schön wie der aufgehende Mond, der den Weg der Liebe erhellt
Đường yêu chông chênh em bước cho đều
Der Weg der Liebe ist steinig, geh vorsichtig, mein Liebster
Rồi sẽ qua hết chuyện buồn thương tâm qua hết
Dann werden alle traurigen und herzzerreißenden Geschichten vorübergehen
Sẽ hôn thật lâu, thật lâu
Ich werde dich sehr lange küssen, sehr lange
Cháy tan hoài nghi đau
Bis Zweifel und Schmerz verbrennen
Sẽ ôm thật êm, thật êm
Ich werde dich sehr sanft umarmen, sehr sanft
Tấm thân ngọc
Deinen edlen Körper
Rồi an giấc cuối cơn
Und dann friedlich einschlafen, am Ende des Traums
Cuối cơn em
Am Ende des Traums bist du
Cuối tôi luôn em
Am Ende von mir bist immer du
Rồi hôn nhé
Dann küss mich
Tình im vắng
In stiller Liebe
Cuối đau thương đền nhau đôi chút sáng xanh của trăng
Am Ende des Leids, entschädigen wir einander mit dem sanften Schein des Mondes
Chợt nghe bên hiên ai nhắc thuở xưa
Plötzlich höre ich am Fenster jemanden an alte Zeiten erinnern
Chuyện không yên vui thôi nhớ đâu thừa
Unruhige Geschichten, unnötige Erinnerungen
Ngoài phố trăng lên em ơi gió về rất lạnh
Draußen auf der Straße geht der Mond auf, mein Lieber, der Wind wird sehr kalt
Lạnh nên chim mới theo nhau hồi hương
Weil es kalt ist, ziehen die Vögel gemeinsam in ihre Heimat
Lạnh nên bông hoa co rút bên đường
Weil es kalt ist, kauern sich die Blumen am Wegesrand zusammen
Thì tiếc chi nữa một lòng yêu thương sau cuối
Warum also noch zögern, eine letzte aufrichtige Liebe zu geben
Sẽ hôn thật lâu, thật lâu
Ich werde dich sehr lange küssen, sehr lange
Cháy tan hoài nghi đau
Bis Zweifel und Schmerz verbrennen
Sẽ ôm thật êm, thật êm
Ich werde dich sehr sanft umarmen, sehr sanft
Tấm thân ngọc
Deinen edlen Körper
Rồi an giấc
Und dann friedlich einschlafen
Cuối cơn
Am Ende des Traums
Cuối cơn em
Am Ende des Traums bist du
Cuối tôi luôn em
Am Ende von mir bist immer du
Rồi hôn nhé
Dann küss mich
Tình im vắng
In stiller Liebe
Cuối đau thương đền nhau đôi chút sáng xanh của trăng
Am Ende des Leids, entschädigen wir einander mit dem sanften Schein des Mondes
Loài hoa không tên như mắt người thương
Die Blume ohne Namen, wie die Augen eines Geliebten
Tình yêu không tên như nắng khôn lường
Die Liebe ohne Namen, wie unvorhersehbares Sonnenlicht
Bài hát đang vui em ơi giữ lòng sáng đẹp
Das Lied ist fröhlich, mein Lieber, halte dein Herz rein und schön
Đẹp như trăng mới lên xanh đường yêu
Schön wie der aufgehende Mond, der den Weg der Liebe erhellt
Đường yêu chông chênh em bước cho đều
Der Weg der Liebe ist steinig, geh vorsichtig, mein Liebster
Rồi sẽ qua hết chuyện buồn thương tâm qua hết
Dann werden alle traurigen und herzzerreißenden Geschichten vorübergehen





Авторы: Quoc Bao


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.