Mai Kieu - Chuyến đi về sáng - перевод текста песни на немецкий

Chuyến đi về sáng - Mai Kieuперевод на немецкий




Chuyến đi về sáng
Reise im Morgengrauen
Người ơi nếu yêu rồi
Mein Lieber, wenn du liebst
Chớ để buồn người trai nơi xa xôi
Kränk' nicht den Burschen, der fern von dir lebt
Người ơi nếu thương rồi
Mein Lieber, wenn du fühlst
Chớ để nhạt màu son trên đôi môi
Lass nicht das Rot von deinen Lippen vergeh'n
Tôi kể rằng đêm nao sương rơi
Ich erzähl', wie Tau in einer Nacht fiel
Rơi trên áo ai kết nên chuyện đời
Auf jemands Kleid, das unser Schicksal spann
giữa khi tâm rét mướt
Und als mein Herz in Kälte erstarrt lag
Hồi còi hững hờ nát đêm dài
Zerriss des Horns Klang gleichgültig die Nacht
Hành trang kín vai đầy
Gepäck lastet schwer am Rücken
một người tôi chưa quen tên
Dort steht ein Mann, sein Name mir fremd
Nhẹ vuốt mái tóc bồng
Sanft streift er mein wehes Haar
Ngước nhìn bầu trời cao ôi mênh mông
Blickt auf zum Himmel, o unendlich weit
Xe dập dồn băng đi trong sương
Der Bus rast durch den Nebel dahin
Xa xa lướt nhanh cuốn theo bụi đường
Ferne zieht Staub der Straße vorbei
người đi say men chiến đấu
Vergessen im Kampfrausch, geht einer
Một mình ai còn ngơ ngác trong đêm trường
Ein anderer nur, verloren in langen Nächten
Tôi biết rồi đây nhiều đêm
Ich weiß, es kommen viele Nächte
Thức trọn tình yêu, thương anh vắng xa
Wach für die Liebe voll Sehnsucht nach dir in der Weite
Biết người bên song nhớ mong
Weiß, jemand am Fenster denkt an mich
Khấn nguyện cùng trời cao, ước đẹp một sao
Betet zum Himmel und wünscht sich so sehr einen Stern
Nhớ thương bờ tình yêu như nụ hoa
Unendliche Sehnsucht blüht wie eine Blume
Chỉ nở một lần thôi, chỉ đẹp một lần thôi
Doch sie blüht nur einmal sie duftet nur einmal
Rồi một ngày mai giữa muôn hoa
Und wenn ein Tag kommt voller Blüten
Người về vơi thương nhớ cho câu hát ngây thơ
Bringst du heim all mein Verlangen, für ein einfaches Lied
Người đi biết đâu rằng
Wer geht, weiß vielleicht nicht
Giữa lạnh lùng mình ai trong sương đêm
Dass im Nebel einsam wartet jemand
Tìm hái cánh hoa mềm
Der zärtlich eine Blume pflückt
Ép vào lòng rồi nghe yêu thương thêm
Drückt sie ans Herz und fühlt die Liebe neu
Đêm dần tàn tâm miên man
Die Nacht weicht träumender Gedanken Fülle
Thênh thang lối đi nắng mai trập trùng
Weite Pfade in dämmerndem Morgenrot
Một lòng tin mai đây nắng ấm
Die Hoffnung bleibt: bald scheint warm die Sonne
Tìm vào đôi lòng giữa phút tương phùng
Trifft zarte Herzen, wenn wir uns wiederseh'n
Người ơi nếu yêu rồi
Mein Lieber, wenn du liebst
Chớ để buồn người trai nơi xa xôi
Kränk' nicht den Burschen, der fern von dir lebt
Người ơi nếu thương rồi
Mein Lieber, wenn du fühlst
Chớ để nhạt màu son trên đôi môi
Lass nicht das Rot von deinen Lippen vergeh'n





Авторы: Tran Thien Thanh, Manh Phat


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.