Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyến đi về sáng
Путешествие к рассвету
Người
ơi
nếu
yêu
rồi
Любимый,
если
ты
влюблён,
Chớ
để
buồn
người
trai
nơi
xa
xôi
Не
печаль
того,
кто
далеко
с
тобой
разлучён.
Người
ơi
nếu
thương
rồi
Любимый,
если
сердце
мне
ты
отдал,
Chớ
để
nhạt
màu
son
trên
đôi
môi
Не
дай
помаде
с
губ
моих
исчезнуть
и
пропасть.
Tôi
kể
rằng
đêm
nao
sương
rơi
Тот
вечер
помню,
когда
роса
легла,
Rơi
trên
áo
ai
kết
nên
chuyện
đời
На
чью-то
одежду,
соткав
судьбы
узора.
Và
giữa
khi
tâm
tư
rét
mướt
А
в
час,
когда
душа
застыла
в
холоде,
Hồi
còi
hững
hờ
xé
nát
đêm
dài
Гудок
поезда
разорвал
ночную
тьму.
Hành
trang
kín
vai
đầy
Рюкзак
за
плечами
— тяжесть
немая,
Có
một
người
mà
tôi
chưa
quen
tên
В
нём
чьё-то
лицо,
но
имя
мне
незнакомо.
Nhẹ
vuốt
mái
tóc
bồng
Лаская
прядь
волос
своих
рукой,
Ngước
nhìn
bầu
trời
cao
ôi
mênh
mông
Гляжу
в
небеса,
бескрайние,
как
море.
Xe
dập
dồn
băng
đi
trong
sương
Поезд
несётся
сквозь
пелену
мглы,
Xa
xa
lướt
nhanh
cuốn
theo
bụi
đường
Вдали
промелькнув,
втянув
дорожную
пыль.
Và
người
đi
say
men
chiến
đấu
Тот,
кто
уходит
с
жаждой
борьбы,
Một
mình
ai
còn
ngơ
ngác
trong
đêm
trường
Остался
один
в
растерянности
ночи
глухой.
Tôi
biết
rồi
đây
có
nhiều
đêm
Знаю,
что
ждёт
ещё
много
ночей,
Thức
trọn
vì
tình
yêu,
vì
thương
anh
vắng
xa
Когда
без
сна
я
буду
скучать
по
тебе,
мой
любимый.
Biết
có
người
bên
song
nhớ
mong
Знаю,
что
кто-то
у
окна
ждёт,
Khấn
nguyện
cùng
trời
cao,
ước
đẹp
một
vì
sao
Молясь
небесам,
чтоб
звезда
привела
тебя.
Nhớ
thương
vô
bờ
vì
tình
yêu
như
nụ
hoa
Безмерна
тоска,
ведь
любовь
— это
цветок,
Chỉ
nở
một
lần
thôi,
chỉ
đẹp
một
lần
thôi
Что
только
раз
распускается,
только
раз
живёт.
Rồi
một
ngày
mai
giữa
muôn
hoa
Но
в
день,
когда
средь
тысяч
цветов
Người
về
vơi
thương
nhớ
cho
câu
hát
ngây
thơ
Ты
вернёшься,
я
спою
тебе
песню
о
любви.
Người
đi
biết
đâu
rằng
Милый,
не
ведаешь
ты,
Giữa
lạnh
lùng
mình
ai
trong
sương
đêm
Что
средь
ночной
пустоты,
в
этом
холоде
Tìm
hái
cánh
hoa
mềm
Я
срываю
цветок
нежный,
Ép
vào
lòng
rồi
nghe
yêu
thương
thêm
К
сердцу
прижав,
вновь
согреваю
надежду.
Đêm
dần
tàn
tâm
tư
miên
man
Ночь
уходит,
мысли
блуждают
вдали,
Thênh
thang
lối
đi
nắng
mai
trập
trùng
Тропы
ждут,
и
рассвет
уже
близко
впереди.
Một
lòng
tin
mai
đây
nắng
ấm
Верю,
что
завтра
согреет
нас
свет,
Tìm
vào
đôi
lòng
giữa
phút
tương
phùng
Когда
наши
сердца
вновь
встретятся
здесь.
Người
ơi
nếu
yêu
rồi
Любимый,
если
ты
влюблён,
Chớ
để
buồn
người
trai
nơi
xa
xôi
Не
печаль
того,
кто
далеко
с
тобой
разлучён.
Người
ơi
nếu
thương
rồi
Любимый,
если
сердце
мне
ты
отдал,
Chớ
để
nhạt
màu
son
trên
đôi
môi
Не
дай
помаде
с
губ
моих
исчезнуть
и
пропасть.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tran Thien Thanh, Manh Phat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.