Mai Kieu - Tựa cánh bèo trôi - перевод текста песни на немецкий

Tựa cánh bèo trôi - Mai Kieuперевод на немецкий




Tựa cánh bèo trôi
Wie ein treibendes Wasserlinsenblatt
Thôi xin đừng thương hại giùm tôi
Bitte, habe kein Mitleid mit mir
Không cần thương hại người ơi
Ich brauche kein Mitleid, oh du
tôi chán phấn son cuộc đời
Weil ich des bunten Lebens überdrüssig bin
Thôi xin đừng đưa đón vui cười
Bitte, komm nicht mehr lächelnd zu mir
Xin đừng đon đả gạn mời
Bring keine überschwänglichen Einladungen
tôi khinh chót lưỡi đầu môi
Weil ich hohlen Worten verachte
Khi ân tình đang thời nở tươi
Wenn die Zuneigung noch frisch erblüht
Sao người ta thật vui
Wie fröhlich sind die Menschen dann
Mình như thấy chữ yêu tuyệt vời
Als sähen sie das Wort "Liebe" in Vollendung
Nhưng khi người ta đã quên lời
Doch wenn sie ihre Versprechen vergessen
Đem tình san sẻ đi rồi
Und ihre Liebe bereits geteilt ist
Mình không hơn chi cánh bèo trôi
Bin ich nicht mehr als treibendes Wasserlinsenblatt
Tình yêu ơi tình yêu
Ach, Liebe, ach Liebe
Thuở xưa nếu biết duyên tình đầu
Hätte ich einst um die erste Liebe gewusst
Gặp ngang trái xót xa nghẹn ngào
Beim Scheitern so schmerzhaft, erstickt im Schluchzen
Bây giờ ta ôm trái sầu
Jetzt trag' ich die Last der Trauer
Thà làm thân gỗ cây tận rừng cao
Wär' lieber ein Baum tief im Hochwald
Thà làm viên đá âm thầm đáy biển thật sâu
Wär' lieber ein stiller Stein am tiefen Meeresgrund
Thôi cam phận ôm tình lẻ loi
So füg ich mich in mein einsames Schicksal
Không thèm ghen giận ai
Kein Neid, kein Zorn mehr für irgendwen
Làm thân gái nhiên thiệt thòi
Als Frau ist man selbstverständlich benachteiligt
Xin ông trời cho sống qua ngày
Bitte, Gott, lass mich nur den Tag überstehen
Tôi tự an ủi lâu rồi
Ich habe mich lange selbst getröstet
Rằng chua cay cũng thế thôi
Dass bitteres Leid nun einmal so ist
Khi ân tình đang thời nở tươi
Wenn die Zuneigung noch frisch erblüht
Sao người ta thật vui
Wie fröhlich sind die Menschen dann
Mình như thấy chữ yêu tuyệt vời
Als sähen sie das Wort "Liebe" in Vollendung
Nhưng khi người ta đã quên lời
Doch wenn sie ihre Versprechen vergessen
Đem tình san sẻ đi rồi
Und ihre Liebe bereits geteilt ist
Mình không hơn chi cánh bèo trôi
Bin ich nicht mehr als treibendes Wasserlinsenblatt
Tình yêu ơi tình yêu
Ach, Liebe, ach Liebe
Thuở xưa nếu biết duyên tình đầu
Hätte ich einst um die erste Liebe gewusst
Gặp ngang trái xót xa nghẹn ngào
Beim Scheitern so schmerzhaft, erstickt im Schluchzen
Bây giờ ta ôm trái sầu
Jetzt trag' ich die Last der Trauer
Thà làm thân gỗ cây tận rừng cao
Wär' lieber ein Baum tief im Hochwald
Thà làm viên đá âm thầm đáy biển thật sâu
Wär' lieber ein stiller Stein am tiefen Meeresgrund
Thôi cam phận ôm tình lẻ loi
So füg ich mich in mein einsames Schicksal
Không thèm ghen giận ai
Kein Neid, kein Zorn mehr für irgendwen
Làm thân gái nhiên thiệt thòi
Als Frau ist man selbstverständlich benachteiligt
Xin ông trời cho sống qua ngày
Bitte, Gott, lass mich nur den Tag überstehen
Tôi tự an ủi lâu rồi
Ich habe mich lange selbst getröstet
Rằng chua cay cũng thế thôi
Dass bitteres Leid nun einmal so ist
Xin ông trời cho sống qua ngày
Bitte, Gott, lass mich nur den Tag überstehen
Tôi tự an ủi lâu rồi
Ich habe mich lange selbst getröstet
Rằng chua cay cũng thế thôi
Dass bitteres Leid nun einmal so ist
Xin ông trời cho sống qua ngày
Bitte, Gott, lass mich nur den Tag überstehen
Tôi tự an ủi lâu rồi
Ich habe mich lange selbst getröstet
Rằng chua cay cũng thế thôi
Dass bitteres Leid nun einmal so ist





Авторы: Minh Hoang, Dua Bong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.