No hi ha preseng que no encenga mirades no queden buits al nostre dema, la llum als ulls viu entre rialles sap que esta nit la traurem a ballaar
Keine Gegenwart, die nicht Blicke entzündet, keine Lücken bleiben in unserem Morgen, das Licht in den Augen lebt zwischen Gelächter, weiß, dass wir es heute Nacht zum Tanzen bringen werden
Hem parat tots els rellotges mentre esgotem els carrers hem apres a seduir el temps, somnis cremen a deshora entre centellets d'agent que ens enlaire cap al cel obeert
Wir haben alle Uhren angehalten, während wir die Straßen auskosten, wir haben gelernt, die Zeit zu verführen, Träume brennen zur Unzeit zwischen glitzernden Funken, die uns zum offenen Himmel emporheben
Hem despertat el desig de l'aurora hem deixat d'altres llançols de lloger, un bes soptat que congela l'escena que et fa recordar aquell ultim vers
Wir haben das Verlangen der Morgenröte geweckt, wir haben andere gemietete Laken verlassen, ein plötzlicher Kuss, der die Szene einfriert, der dich an jenen letzten Vers erinnern lässt
Hem parat tots els rellotges mentre esgotem els carrers hem apres a seduir el temps, somnis cremen a deshora entre centellets d'agents que ens enlaire cap a cel obert
Wir haben alle Uhren angehalten, während wir die Straßen auskosten, wir haben gelernt, die Zeit zu verführen, Träume brennen zur Unzeit zwischen glitzernden Funken, die uns zum offenen Himmel emporheben
... (angles)
... (angles)
Hem parat tots els rellotges mentre esgotem els carrers hem après a seduir el temps, somnis cremen a deshora entre centellets d'agents que es enlaire cap a cel obert
Wir haben alle Uhren angehalten, während wir die Straßen auskosten, wir haben gelernt, die Zeit zu verführen, Träume brennen zur Unzeit zwischen glitzernden Funken, die uns zum offenen Himmel emporheben
(Fi)
(Ende)
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.