Текст и перевод песни Quang Le feat. Mai Thien Van - Lk Nhớ Nhau Hoài & Cho Người Vào Cuộc Chiến
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lk Nhớ Nhau Hoài & Cho Người Vào Cuộc Chiến
Lk Eternal Remembrance & Departure to War
Em
ở
nơi
nào
Where
are
you
Có
còn
mùa
xuân
không
em
Do
the
seasons
exist
without
you
Rừng
ngàn
lá
gió
Whistling
winds
of
the
deep
forest
Từng
đêm
nhắc
nhở
thì
thầm
Whispering
through
the
nights
Nắng
ở
trên
đầu
Sunlight
above,
Nắng
trong
lòng
phố
Sunlight
in
the
city
streets
Gió
ở
trên
non
Winds
upon
the
hills
Gió
cuốn
mây
về
Carrying
the
clouds
Sao
anh
vẫn
ngồi
mà
nghe
cô
đơn
Why
do
I
sit
here
with
solitude?
Mà
nghe
nức
nở
trong
hồn
Hearing
the
weeping
in
my
soul
Và
thương
đôi
mắt
nhỏ
em
buồn
And
feel
pity
for
your
sorrowful
eyes
Vì
mình
thương
nhau
Because
we
care
Vì
mình
yêu
nhau
nên
mới
giận
hờn
Because
we
love,
we
resent
Vì
mình
xa
nhau
nên
nhớ
nhớ
nhau
hoài
Because
we
are
apart,
our
longing
is
eternal
Em
ở
nơi
nào
Where
are
you
Có
còn
mùa
xuân
không
em
Do
the
seasons
exist
without
you
Rừng
ngàn
lá
gió
Whistling
winds
of
the
deep
forest
Từng
đêm
nhắc
nhở
thì
thầm
Whispering
through
the
nights
Mai
lỡ
không
về
If
I
never
return
Chắc
em
buồn
biết
mấy
You
will
surely
be
forlorn
Dáng
nhỏ
xuân
xưa
Your
youthful
form
Cũng
nhớ
đêm
này
Recalls
this
night
Anh
bỏ
trường
xưa
I
left
my
college
Bỏ
áo
thư
sinh
theo
tiếng
gọi
lên
đường
Abandoned
my
student's
coat
and
joined
the
call
to
serve
Anh
đi
vì
đất
nước
khổ
đau
I
left
because
our
country
was
in
pain,
Anh
đi
anh
quên
thân
mình
I
left,
forgetting
myself.
Em
vì
anh
tóc
bới
chẳng
lược
cài
For
me,
you
never
braided
your
hair
nor
wore
flowers
Thôi
điểm
trang
má
phấn
chẳng
cần
rồi
Mascara
and
rouge
were
forsaken,
Xa
phồn
hoa
với
những
chiều
dập
dìu
Far
from
the
bustling
city
nights,
Cho
anh
vững
lòng
anh
đi
So
that
you
may
be
strong.
Đêm
rồi
lại
đêm
Night
follows
night
Một
bóng
đơn
côi
em
nhớ
người
phương
trời
A
solitary
soul
missing
you
far
away.
Tâm
tư
chẳng
biết
nói
cùng
ai
My
thoughts
wander,
not
knowing
whom
to
tell
Đơn
sơ
em
ghi
đôi
dòng
I
write
with
simple
words,
Mong
người
đi
giữa
súng
đạn
trập
trùng
Hoping
you
may
understand
amidst
the
bullets
and
chaos
Xin
hiểu
cho
giữa
cát
bụi
thị
thành
Please
know
that
in
the
midst
of
the
mundane
Bao
giờ
em
cũng
vẫn
bền
một
lòng
My
love
for
you
remains
constant.
Thương
anh
suốt
đời
anh
ơi
I
will
forever
love
you.
Mai
kia
anh
trở
về
When
I
return
Dẫu
rằng
dẫu
rằng
không
còn
vẹn
như
xưa
Even
if
I
am
not
the
same
Dù
anh
trở
về
trên
đôi
nạng
gỗ
Even
if
I
return
on
wooden
crutches
Dù
anh
trở
về
bằng
chiếc
xe
lăn
Even
if
I
return
in
a
wheelchair
Hoặc
anh
trở
về
bằng
chiến
công
đầy
Or
if
I
return
with
great
honor,
Tình
em
vẫn
chẳng
đổi
thay
My
love
will
never
change.
Anh
giờ
ở
đâu
Where
are
you
now?
Đồi
núi
cao
nguyên
hay
cuối
miền
sông
Hậu
On
a
highland
pass
or
on
the
banks
of
the
Mekong?
Đêm
nay
ở
đó
gió
lạnh
không
Are
the
nights
cold
there?
Sương
khuya
có
giăng
giăng
đầy
Does
the
dew
hang
heavy?
Phương
này
em
với
những
lời
nguyện
cầu
Here,
I
pray
for
you,
Cho
người
đi
sẽ
có
ngày
chở
về
For
your
safe
return
Cho
tình
ta
thắm
thiết
tựa
ngày
đầu
For
our
love
to
remain
as
strong
as
on
the
first
day
Xin
cho
chúng
mình
còn
nhau
May
we
be
together
always.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anh Việt Thu, Phan Trần
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.