Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyến Tàu Hoàng Hôn
Die Abenddämmerungsfahrt
Chiều
nao,
tiễn
nhau
đi
khi
bóng
ngả
xế
tà
Einst
am
Abend,
als
ich
dich
verabschiedete,
neigte
sich
die
Sonne
dem
Horizont
zu.
Hoàng
hôn.
đến
đâu
đây
màu
tím
dâng
trong
hồn
ta
Die
Abenddämmerung,
wo
ist
sie
hin,
die
lila
Farbe,
die
unsere
Seelen
durchdrang?
Muốn
không
gian
đừng
tan,
níu
đôi
chân
thời
gian
Ich
wünschte,
der
Raum
würde
nicht
vergehen,
wollte
die
Füße
der
Zeit
festhalten,
Ngừng
trôi
cho
giây
phút
chia
ly
này
kéo
dài,
damit
sie
stillstehen
und
dieser
Moment
der
Trennung
sich
verlängert,
Trước
khi
phân
kỳ,
ước
sao
cho
tàu
đừng
đi.
bevor
wir
uns
trennen,
wünschte
ich,
der
Zug
würde
nicht
fahren.
Xe
lăn
êm
êm
lúc
ga
chiều
sắp
lên
đèn
Der
Zug
rollt
sanft,
während
der
Bahnhof
sich
auf
die
abendliche
Beleuchtung
vorbereitet.
Mưa
thu
bay
bay
vắt
ngang
trời
ướt
vai
mềm
Der
Herbstregen
fällt
sanft,
zieht
quer
über
den
Himmel
und
benetzt
meine
weichen
Schultern.
Hoàng
hôn
dần
buông,
Die
Abenddämmerung
senkt
sich,
Mà
ai
còn
đứng
im
trong
chiều
sương
xuống.
aber
wer
steht
noch
immer
still
im
herabsteigenden
Nebel?
Tâm
tư
cô
đơn
trách
con
tàu
nỡ
sao
đành,
Einsame
Gedanken
tadeln
den
Zug,
wie
konnte
er
es
wagen,
Đem
yêu
thương
đi
đến
nơi
nao
- cách
đôi
tình.
die
Liebe
an
einen
unbekannten
Ort
zu
bringen
- und
uns
zu
trennen.
Đường
bao
nhịp
nối,
tình
trăm
nghìn
mối,
So
viele
Schienen,
die
sich
verbinden,
hunderttausend
Liebesbande.
Tà
dương
khuất
trong
sương
là
mỗi
lần
ngóng
chờ,
Die
Sonne,
die
im
Nebel
verschwindet,
ist
jedes
Mal
ein
Warten
und
Sehnen.
Nhìn
theo
phía
chân
mây,
đợi
chuyến
xe
xưa
về
chưa,
Ich
blicke
zum
Horizont
und
warte,
ob
der
Zug
von
einst
schon
zurückkehrt,
Còn
đem
yêu
thương
rắc
lên
muôn
vạn
oán
hờn,
um
die
Liebe
zu
bringen
und
sie
über
tausendfachen
Groll
zu
streuen.
Nếu
mai
đây
về,
cũng
trên
chuyến
tàu
hoàng
hôn...
Wenn
er
morgen
zurückkehrt,
auch
auf
dieser
Abenddämmerungsfahrt...
Chiều
nay
chuyến
xe
đi
khi
bóng
ngả
xế
tà
Heute
Abend
fährt
der
Zug
ab,
wenn
die
Sonne
sich
neigt.
Nhịp
xe
lướt
nhanh
nhanh
dồn
khúc
vang
quân
hành
ca
Der
Zug
gleitet
schnell
dahin
und
hallt
wie
ein
Militärmarsch
wider.
Nhắn
em
ơi
đừng
thương,
chí
trai
anh
ngàn
phương
Ich
sage
dir,
Liebling,
sorge
dich
nicht,
mein
Geist
ist
in
tausend
Richtungen.
Về
đi
sao
cho
thắm
nương
dâu,
đẹp
mảnh
vườn
Komm
zurück,
damit
das
Feld
der
Schwiegermutter
gedeiht
und
der
Garten
schön
wird.
Đến
mai
anh
về
giữ
sao
cho
vẹn
niềm
thương
Bis
ich
morgen
zurückkehre,
bewahre
unsere
Liebe
unversehrt.
Xe
lăn
êm
êm
lúc
ga
chiều
sắp
lên
đèn
Der
Zug
rollt
sanft,
während
der
Bahnhof
sich
auf
die
abendliche
Beleuchtung
vorbereitet.
Mưa
thu
bay
bay
sắt
se
lòng
ướt
vai
mềm
Der
Herbstregen
fällt
sanft
und
kühlt
mein
Herz,
benetzt
meine
weichen
Schultern.
Tình
ta
lại
nối
và
tươi
đẹp
mãi
như
trăng
rằm
giữa
trời
Unsere
Liebe
wird
wieder
verbunden
und
bleibt
für
immer
so
schön
wie
der
Vollmond
am
Himmel.
Thì
xin
phút
chia
ly
này
hãy
quên
đi
sầu
thương
So
bitte
ich,
dass
dieser
Moment
der
Trennung
den
Kummer
vergisst.
Đến
mai
đây
mùa
thương,
nở
hoa
trên
ngàn
phương
Bis
morgen
die
Zeit
der
Liebe
kommt
und
Blumen
auf
tausend
Wegen
blühen.
Là
khi
đôi
tim
sẽ
vui
chung
nhịp
nỗi
niềm
Dann
werden
unsere
Herzen
im
gleichen
Rhythmus
der
Freude
schlagen.
Ánh
trăng
chan
hòa
chiếu
thương
cho
mình
và
ta
Das
Mondlicht
ergießt
sich
über
uns
und
schenkt
uns
Liebe.
Ánh
trăng
chan
hòa
chiếu
thương
cho
mình
và
ta
Das
Mondlicht
ergießt
sich
über
uns
und
schenkt
uns
Liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hoai Linh, Minh Ky
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.