Текст и перевод песни Mai Thiên Vân - Dấu Chân Kỷ Niệm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dấu Chân Kỷ Niệm
Следы воспоминаний
Chuyện
tình
đôi
mươi
chan
chứa
không
bao
giờ
vơi
như
dòng
suối
tình
êm
ái
Наша
двадцатилетняя
любовь
была
безгранична,
как
тихий
ручей.
Có
anh
và
em,
còn
ai,
còn
ai
nữa
Были
ты
и
я,
и
больше
никого,
Đã
yêu
nhau
trong
cuộc
đời
Мы
любили
друг
друга
в
этой
жизни.
Chuyện
mình
từ
một
chiều
dừng
chân
trú
mưa
Наша
история
началась
в
тот
день,
когда
мы
укрылись
от
дождя.
Ta
bên
nhau
nhìn
công
viên
lá
đổ
Мы
стояли
рядом,
смотрели
на
опадающие
листья
в
парке.
Tuy
chưa
quen
mà
sao
tình
như
đã
Ещё
не
зная
друг
друга,
мы
чувствовали,
словно
уже
давно,
Dẫu
ngoài
còn
e
Пусть
внешне
и
стеснялись.
Trời
làm
mưa
tuôn
nên
khiến
xui
anh
gặp
em
cho
mình
kết
lời
hẹn
ước
Небо
пролилось
дождём,
чтобы
мы
случайно
встретились,
и
ты
дал
мне
обещание.
Cớ
sao
trời
cho
tình
yêu
rồi
ngăn
cách
Зачем
же
небо
дарует
любовь,
а
потом
разлучает?
Mấy
ai
không
rơi
lệ
sầu
Кто
из
влюблённых
не
проливал
слёзы
печали?
Tình
vừa
nồng
thì
vừa
được
tin
xót
thương
Любовь
пылала,
но
пришла
горькая
весть,
Anh
ra
đi
về
bên
kia
cõi
đời
Ты
ушел
на
другую
сторону,
Xe
tang
lăn
buồn
trong
lòng
phố
vắng
Катафалк
скользил
по
пустым
улицам,
Khóc
anh
âm
thầm
Я
молча
оплакивала
тебя.
Ôi
anh
về
đâu,
vùi
lấp
mối
duyên
đầu
Куда
ты
ушёл,
похоронив
нашу
первую
любовь?
Anh
ơi
còn
đâu,
tuổi
xuân
mình
đang
chớm
Где
же
ты,
наша
юность
только
расцветала,
Nay
anh
về
đâu,
về
thế
giới
xa
nào?
Куда
ты
ушёл,
в
какой
далёкий
мир?
Cho
đời
hiu
hắt
như
nghĩa
trang
Оставив
мою
жизнь
унылой,
как
кладбище.
Một
mình
lê
bước,
em
đến
công
viên
ngày
xưa
nghe
làn
gió
buồn
xao
xác
Бреду
в
одиночестве
в
тот
самый
парк,
слушаю,
как
завывает
ветер,
Ngỡ
linh
hồn
anh
tựa
theo
ngàn
cơn
gió
Мне
чудится,
твоя
душа
в
этих
порывах,
Oán
than
khóc
duyên
ban
đầu
Скорбит
и
плачет
о
нашей
любви.
Này
là
vườn
kỷ
niệm
ngày
ta
mới
quen
Вот
этот
сад,
где
мы
впервые
встретились,
Đây
công
viên
chiều
xưa
thêu
mối
tình
Этот
парк,
где
родилась
наша
любовь,
Nay
không
anh
vườn
hoang
buồn
xơ
xác
Теперь
тебя
нет,
и
он
зарос
сорняками,
Nghĩa
trang
lạnh
lùng
Холодное,
безжизненное
кладбище.
Ôi
anh
về
đâu,
vùi
lấp
mối
duyên
đầu
Куда
ты
ушёл,
похоронив
нашу
первую
любовь?
Anh
ơi
còn
đâu,
tuổi
xuân
mình
đang
chớm
Где
же
ты,
наша
юность
только
расцветала,
Nay
anh
về
đâu,
về
thế
giới
xa
nào
Куда
ты
ушёл,
в
какой
далёкий
мир?
Cho
đời
hiu
hắt
như
nghĩa
trang
Оставив
мою
жизнь
унылой,
как
кладбище.
Một
mình
lê
bước,
em
đến
công
viên
ngày
xưa
nghe
làn
gió
buồn
xao
xác
Бреду
в
одиночестве
в
тот
самый
парк,
слушаю,
как
завывает
ветер,
Ngỡ
linh
hồn
anh
tựa
theo
ngàn
cơn
gió
Мне
чудится,
твоя
душа
в
этих
порывах,
Oán
than
khóc
duyên
ban
đầu
Скорбит
и
плачет
о
нашей
любви.
Này
là
vườn
kỷ
niệm
ngày
ta
mới
quen
Вот
этот
сад,
где
мы
впервые
встретились,
Đây
công
viên
chiều
xưa
thêu
mối
tình
Этот
парк,
где
родилась
наша
любовь,
Nay
không
anh
vườn
hoang
buồn
xơ
xác
Теперь
тебя
нет,
и
он
зарос
сорняками,
Nghĩa
trang
lạnh
lùng
Холодное,
безжизненное
кладбище.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thúc đăng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.