Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hai Kỷ Niệm Một Chuyến Đi
Zwei Erinnerungen, eine Reise
Tôi
đưa
người
đi
bước
chân
hoa
mộng
vào
đời
Ich
führte
dich,
mit
Schritten
voller
Träume,
ins
Leben,
Một
chiều
nhẹ
mưa
mây
thành
u
buồn
giăng
lối
an
einem
Nachmittag,
als
sanfter
Regen
die
Stadt
in
Trauer
hüllte.
Pháo
vương
trên
đường
dài
Feuerwerkskörper
fielen
auf
den
langen
Weg,
Mắt
em
xanh
màu
trời
deine
Augen
blau
wie
der
Himmel.
Hết
rồi
ngày
mai
ơi
Vorbei
ist
das
Morgen,
Khi
yêu
nghe
mộng
đẹp
trong
vòng
tay
wenn
man
liebt,
hört
man
von
schönen
Träumen
in
den
Armen.
Có
mấy
ai
ngờ
chiều
nay
là
đây
Wer
hätte
gedacht,
dass
dieser
Nachmittag
heute
ist?
Cánh
buồm
theo
lái
Das
Segel
folgt
dem
Steuer,
Những
kỷ
niệm
buông
trôi
die
Erinnerungen
treiben
dahin.
Nói
chi
lần
cuối
Was
soll
man
zum
Abschied
sagen?
Hôm
nay
bạn
đi
gót
chân
theo
nhịp
dạ
hành
Heute
gehst
du,
deine
Schritte
folgen
dem
Rhythmus
der
Nacht.
Tuổi
đời
vừa
xinh
như
nụ
hoa
nở
thêm
cánh
Dein
Leben
ist
so
schön
wie
eine
Knospe,
die
ein
weiteres
Blatt
entfaltet.
Đã
phân
ly
một
lần
Schon
einmal
getrennt,
Tiễn
anh
thêm
một
lần
verabschiede
ich
dich
noch
einmal.
Áo
đẹp
màu
chinh
nhân
Schön
ist
die
Farbe
der
Soldatenuniform.
Tôi
anh
đôi
bạn
đường
ta
dìu
nhau
Du
und
ich,
Freunde
auf
dem
Weg,
wir
stützen
einander.
Anh
đi
tôi
ở
mình
vui
được
sao
Du
gehst,
ich
bleibe,
wie
kann
ich
da
glücklich
sein?
Tiễn
người
yêu
trước
đến
giờ
bạn
đi
sau
Erst
verabschiedete
ich
meine
Liebe,
jetzt
gehst
du.
Gãy
thêm
nhịp
cầu
Eine
weitere
Brücke
bricht
ein.
Không
gian
tuy
bao
la
mà
đầy
trời
mây
Der
Raum
ist
zwar
unendlich,
aber
voller
Wolken.
Tâm
tư
khi
duyên
không
tròn
tìm
nào
thấy
Wenn
die
Liebe
nicht
erfüllt
ist,
wo
soll
man
sie
suchen?
Lối
đi
hôm
nay
hứa
hẹn
tràn
đầy
Der
Weg
heute
ist
voller
Versprechen,
Thế
mà
đời
mình
chỉ
như
bóng
mây
doch
mein
Leben
ist
nur
wie
eine
Wolke.
Lầu
không
trăng
soi
tình
xưa
khôn
nguôi
Der
Pavillon
ohne
Mondschein,
die
alte
Liebe
ist
unvergessen.
Và
trong
tương
lai
là
cơn
gió
trôi
Und
in
der
Zukunft,
ein
treibender
Wind.
Đôi
khi
chợt
nghe
tiếng
tâm
tư
vọng
nẻoo
về
Manchmal
höre
ich
plötzlich
die
Stimme
meines
Herzens
widerhallen,
Ngược
dòng
thời
gian
đưa
hồn
đi
tìm
quá
khứ
gegen
den
Strom
der
Zeit,
um
meine
Seele
in
die
Vergangenheit
zu
führen.
Lúc
môi
không
còn
mềm
giấc
mơ
không
nẻo
tìm
Wenn
die
Lippen
nicht
mehr
weich
sind,
der
Traum
keinen
Weg
findet,
Bóng
ngả
chiều
hoang
tím
der
Schatten
des
Abends
wird
lila.
Nghe
hơi
sương
lạnh
chỉ
e
trời
mưa
Ich
spüre
die
Kälte
des
Nebels
und
fürchte
den
Regen.
Tay
ôm
kỷ
niệm
buồn
ghi
vào
thơ
Ich
halte
traurige
Erinnerungen
in
meinen
Armen
und
schreibe
Gedichte.
Kiếp
mình
là
bến
tiễn
đoàn
tàu
trong
đêm
Mein
Leben
ist
wie
ein
Pier,
der
nachts
Schiffe
verabschiedet.
Bến
hoang
im
lìm
Ein
einsamer,
verlassener
Pier.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hoai Linh, Tuan Khanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.