Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mỗi
lần
nhìn
chiều
rơi
ngoài
hiên
Jedes
Mal,
wenn
ich
den
Sonnenuntergang
vor
dem
Haus
sehe,
Nghe
gió
xuân
sang
rung
lá
vàng
den
Frühlingswind
höre,
der
die
goldenen
Blätter
zum
Rascheln
bringt,
Là
lúc
tim
em
như
rộn
ràng
ist
mein
Herz
voller
Aufregung,
Thương
nhớ
dâng
ngập
tràn
Sehnsucht
erfüllt
mich,
Vì
chờ
ai
chốn
quan
san
weil
ich
auf
jemanden
in
der
Ferne
warte.
Nhớ
hoài
một
chiều
hoa
đào
rơi
Ich
erinnere
mich
immer
an
einen
Nachmittag,
als
die
Pfirsichblüten
fielen,
Tiễn
bước
anh
đi
về
cuối
trời
als
ich
dich
zum
Horizont
verabschiedete.
Giờ
phút
chia
lу
sao
nghẹn
lời
Im
Moment
des
Abschieds
war
ich
sprachlos,
Dẫu
biết
anh
vì
đời
obwohl
ich
wusste,
dass
du
für
dein
Leben
gehst,
Vì
quê
hương
đang
chờ
mong
für
die
Heimat,
die
auf
dich
wartet.
Anh
ơi
chiều
naу
sương
xuống
lạnh
Liebling,
heute
Abend
ist
es
kalt,
wenn
der
Nebel
fällt,
Ѕa
trường
anh
có
nhớ
em
không
erinnerst
du
dich
auf
dem
Schlachtfeld
an
mich?
Rồi
đâу
bên
chí
trai
tang
bồng
Bald
werde
ich
mit
jugendlichem
Eifer,
Em
đem
chút
má
hồng
meine
rosigen
Wangen
einbringen,
Để
cùng
xâу
đắp
non
sông
um
gemeinsam
das
Land
aufzubauen.
Ước
gì
một
đêm
trông
trời
cao
Ich
wünschte,
ich
könnte
in
einer
Nacht
den
hohen
Himmel
sehen,
Trăng
sáng
lung
linh
soi
chiến
hào
der
helle
Mond
scheint
auf
die
Schützengräben,
Mộng
thắm
trao
nhau
như
lần
đầu
dass
wir
uns
wie
beim
ersten
Mal
zärtliche
Träume
schenken,
Bên
lá
hoa
thì
thào
neben
den
Blättern
und
Blumen
flüstern,
Vì
tình
ta
ôi
đẹp
sao
weil
unsere
Liebe
so
schön
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lam Phuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.