Mai Tiến Dũng - Mùa Đông Của Anh (Acoustic Version) - перевод текста песни на немецкий

Mùa Đông Của Anh (Acoustic Version) - Mai Tiến Dũngперевод на немецкий




Mùa Đông Của Anh (Acoustic Version)
Mein Winter (Akustische Version)
Ngày nào anh yêu em, anh đã quen trong cay đắng tuyệt vời
Als ich dich einst liebte, gewöhnte ich mich an bittere Wonne
Ngày nào em yêu anh, em hẳn quen với trời hạnh phúc mới
Als du mich liebtest, gewöhntest du dich an neuem Glückshimmel
Em ơi đông lại về từ trăm năm lạnh giá
Schatz, der Winter kehrt zurück nach hundert eisigen Jahren
Tim anh như ngừng thở, từ sau ân tình đó
Mein Herz scheint stillzustehen seit jener liebevollen Zuneigung
Em nghe không? Mùa đông, mùa đông
Hörst du? Winter, Winter
Ngày nào ta xa nhau, anh bước sâu trong vũng tối nhạt nhòa
Als wir uns trennten, watete ich durch neblige Dunkelheit
Từng mùa đông theo qua, anh đã quen với đỉnh đời băng giá
Jeder vergangene Winter gewöhnte mich an gefrorene Lebensgipfel
Xưa hôn em một lần, rồi đau thương tràn lấp
Einst küsste ich dich einmal, dann überschwemmte Schmerz
Anh yêu em một ngày xa em trọn kiếp
Ich liebte dich einen Tag, verlor dich für ein Leben
Nên anh yêu mùa đông, nên anh yêu mùa đông
Darum liebe ich den Winter, darum lieb ich den Winter
Ôi mùa đông của anh
Oh, mein Winter
Anh chỉ người điên trong vườn hoa tình ái
Ich bin nur der Verrückte im Garten der Liebesblumen
Anh chỉ người say bên đường em nhìn thấy
Nur ein Betrunkener, den du am Wegesrand siehst
Em đi đi, người điên không biết nhớ người say không biết buồn
Geh weiter, Verrückte erinnern nicht, Betrunkene trauern nicht
Những cuộc tình dương gian, muôn đời không nghĩa
Irdische Liebschaften sind ohne ewigen Sinn
Nhưng người vẫn tìm nhau trong vòng tay tình ý
Doch Menschen suchen sich in liebenden Armen
Như đôi ta niềm yêu xưa chỉ còn một sao anh lẻ loi
Wie unsere einstige Liebe, nun nur ein einsamer Stern für mich
Trời lập đông chưa em, cho dơi đi tìm giấc ngủ vùi
Beginnt der Winter bald, Liebe? Lass Fledermäuse Schlaf suchen
Để mặc anh lang thang, ôm giá băng ngỡ thầm người yêu tới
Lass mich mit Eiskälte wandern, wähnend, die Geliebte käme
Đêm chia ly em về, đường khuya em bật khóc
In der Abschiedsnacht weintest du auf nächtlichem Weg
Anh xa em thật rồi, làm sao quên mùi tóc?
Ich bin wahrlich fern, wie vergess ich dein Haarduft?
Em hỡi em, phải tình băng giá tình đẹp trên thế gian?
Ist frostige Liebe die schönste auf Erden, meine Liebste?
Anh chỉ người điên trong vườn hoa tình ái
Ich bin nur der Verrückte im Garten der Liebesblumen
Anh chỉ người say bên đường em nhìn thấy
Nur ein Betrunkener, den du am Wegesrand siehst
Em đi đi, người điên không biết nhớ người say không biết buồn
Geh weiter, Verrückte erinnern nicht, Betrunkene trauern nicht
Những cuộc tình dương gian, muôn đời không nghĩa
Irdische Liebschaften sind ohne ewigen Sinn
Nhưng người vẫn tìm nhau trong vòng tay tình ý
Doch Menschen suchen sich in liebenden Armen
Như đôi ta niềm yêu xưa chỉ còn một sao anh lẻ loi
Wie unsere einstige Liebe, nun nur ein einsamer Stern für mich
Trời lập đông chưa em, cho dơi đi tìm giấc ngủ vùi
Beginnt der Winter bald, Liebe? Lass Fledermäuse Schlaf suchen
Để mặc anh lang thang, ôm giá băng ngỡ thầm người yêu tới
Lass mich mit Eiskälte wandern, wähnend, die Geliebte käme
Đêm chia ly em về, đường khuya em bật khóc
In der Abschiedsnacht weintest du auf nächtlichem Weg
Anh xa em thật rồi, làm sao quên mùi tóc?
Ich bin wahrlich fern, wie vergess ich dein Haarduft?
Em hỡi em, phải tình băng giá tình đẹp trên thế gian?
Ist frostige Liebe die schönste auf Erden, meine Liebste?
em hỡi em, phải tình băng giá tình nồng hai chúng ta?
Und ist frostige Liebe die leidenschaftliche Liebe für uns beide, meine Teure?





Авторы: Tran Thien Thanh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.