Mai Tiến Dũng - Ta Chưa Quên Được Nhau - перевод текста песни на немецкий

Ta Chưa Quên Được Nhau - Mai Tiến Dũngперевод на немецкий




Ta Chưa Quên Được Nhau
Ich hab dich noch nicht losgelassen
Ta chưa quên được nhau sao người ơi chiếc phone không ai trả lời?
Ich hab dich noch nicht losgelassen, warum, meine Liebe, nimmt wohl keiner beim Handy ab?
Ta chưa quên được nhau sao người ơi trước giờ chỉ thú vui?
Ich hab dich noch nicht losgelassen, warum, meine Liebe, war das alles nur zum Zeitvertreib?
Đừng, đừng hỏi sao, ai dám yêu để về sau
Frag, frag nicht warum, wer wagt es schon, für später zu lieben,
Nuốt nước mắt ướt đẫm nỗi nhớ, duyên tình trót trao
schluck ich die Tränen, die die Sehnsucht tränkt, unsre füreinander bestimmte Liebe.
những lúc em nói rằng chỉ cần anh, anh, yêu anh trong đời
Manchmal sagtest du doch, nur ich sei nötig, dass ich in deinem Leben sein muss, geliebt.
những lúc em thẫn thờ tình hay cố tình giả vờ thế thôi?
Warst du manchmal wahrhaft abwesend oder hat die Absicht so getan, mich nur gewürgt?
Đừng, đừng hỏi sao, cũng yêu em quá nhiều
Frag, frag nicht warum, weil ich dich eben allzu sehr geliebt hab.
Giữa bóng tối vãng bỗng thấy xót xa cho tình yêu
Dunkle Vergangenheit, da schmerzt mich auf einmal bitter, was uns die Liebe gab.
Hỡi người
Ach, Liebste.
Anh không tin trọn đời mình xa vời
Ich glaub nicht, dass wir auf ewig unerreichbar sind füreinander.
nhiều lần dại khờ hai chúng ta
Denn durch manche Törheit unser beider,
Đã trót chơi trò yêu đương dối trá
spielten wir das falsche Spiel der Liebe beieinander.
Hỡi người
Ach, Liebste,
Anh luôn mang con tim thật lòng chân thành
mein Herz ist stets wahr und aufrichtig, reine Treue ist sein Bild,
Chẳng còn bằng lòng thủy chung sắt son
da ist nichts, das dem standhält, unerschütterlich und treu erfüllt.
Đừng mãi cho nhau đớn đau tủi hờn
Schenk einander nicht endlos Qualen, Groll und Wut, das gilt.
Ta chưa quên được nhau sao người ơi chiếc phone không ai trả lời?
Ich hab dich noch nicht losgelassen, warum, meine Liebe, nimmt wohl keiner beim Handy ab?
Ta chưa quên được nhau sao người ơi trước giờ chỉ thú vui?
Ich hab dich noch nicht losgelassen, warum, meine Liebe, war das alles nur zum Zeitvertreib?
Đừng, đừng hỏi sao, ai dám yêu để về sau
Frag, frag nicht warum, wer wagt es schon, für später zu lieben,
Nuốt nước mắt ướt đẫm nỗi nhớ, duyên tình trót trao
schluck ich die Tränen, die die Sehnsucht tränkt, unsre füreinander bestimmte Liebe.
những lúc em nói rằng chỉ cần anh, anh, yêu anh trong đời
Manchmal sagtest du doch, nur ich sei nötig, dass ich in deinem Leben sein muss, geliebt.
những lúc em thẫn thờ tình hay cố tình giả vờ thế thôi?
Warst du manchmal wahrhaft abwesend oder hat die Absicht so getan, mich nur gewürgt?
Đừng, đừng hỏi sao, cũng yêu em quá nhiều
Frag, frag nicht warum, weil ich dich eben allzu sehr geliebt hab.
Giữa bóng tối vãng bỗng thấy xót xa cho tình yêu
Dunkle Vergangenheit, da schmerzt mich auf einmal bitter, was uns die Liebe gab.
Hỡi người
Ach, Liebste,
Anh không tin trọn đời mình xa vời
ich glaub nicht, dass wir auf ewig unerreichbar sind füreinander.
nhiều lần dại khờ hai chúng ta
Denn durch manche Törheit unser beider,
Đã trót chơi trò yêu đương dối trá
spielten wir das falsche Spiel der Liebe beieinander.
Hỡi người
Ach, Liebste,
Anh luôn mang con tim thật lòng chân thành
mein Herz ist stets wahr und aufrichtig, reine Treue ist sein Bild,
Chẳng còn bằng lòng thủy chung sắt son
da ist nichts, das dem standhält, unerschütterlich und treu erfüllt.
Đừng mãi cho nhau đớn đau tủi hờn
Schenk einander nicht endlos Qualen, Groll und Wut, das gilt.
Hỡi người
Ach, Liebste,
Anh luôn mang con tim thật lòng chân thành
mein Herz ist stets wahr und aufrichtig, reine Treue ist sein Bild,
Chẳng còn bằng lòng thủy chung sắt son
da ist nichts, das dem standhält, unerschütterlich und treu erfüllt.
Đừng mãi cho nhau đớn đau tủi hờn ho oh oh oh ho oh oh
Schenk einander nicht endlos Qualen, Groll und Wut ho oh oh oh ho oh oh.





Авторы: Manh Quan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.