Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
LK Tình Đấu Tình Cuối
Medley: Erste Liebe, Letzte Liebe
Khi
một
ngày
một
người
đã
ra
đi
Wenn
eines
Tages
jemand
gegangen
ist
Tình
đầu
hay
tình
sau
Erste
Liebe
oder
spätere
Liebe
Khi
cơn
đau
không
biết
đến
bao
lâu
Wenn
der
Schmerz
nicht
weiß,
wie
lange
er
andauert
Một
ngày
ta
được
yêu
Eines
Tages
werde
ich
geliebt
Rồi
một
ngày
một
mình
ta
buồn
thiu
Dann,
eines
Tages,
bin
ich
allein
und
traurig
Biết
thức
trắng,
biết
trống
vắng
và
biết
nếm
trái
đắng.
Kennt
schlaflose
Nächte,
kennt
Leere
und
hat
bittere
Früchte
gekostet.
Mà
đời
thì
như
chiêm
bao
Aber
das
Leben
ist
wie
ein
Traum
Khi
yêu
nhau
biết
ra
sao
ngày
sau
Wenn
man
sich
liebt,
wer
weiß,
was
morgen
sein
wird
Tình
đầu
thường
lên
men
đau
Erste
Liebe
gärt
oft
zu
Schmerz
Nên
đôi
khi
trái
tim
ta
nhỏ
máu
Deshalb
blutet
manchmal
mein
Herz
Đầu
tình
nào
biết
đến
phút
cuối
Keine
erste
Liebe
kennt
das
letzte
Ende
Bẽ
bàng
rồi
lòng
chất
ngất
tiếc
nuối
Beschämt,
dann
von
Bedauern
erfüllt
Thì
tình
đầu
chỉ
còn
là
trong
kỷ
niệm
mà
thôi.
Dann
ist
die
erste
Liebe
nur
noch
eine
Erinnerung.
Em
ơi,
em
ơi,
em
đâu
rồi
Oh
Liebling,
oh
Liebling,
wo
bist
du?
Làm
sao
anh
hôn
dòng
tóc
rối
Wie
kann
ich
dein
wirres
Haar
küssen?
Em
ơi,
em
ơi,
em
đâu
rồi
Oh
Liebling,
oh
Liebling,
wo
bist
du?
Làm
sao,
làm
sao
ta
có
đôi?
Wie,
wie
können
wir
ein
Paar
sein?
Em
ơi,
em
ơi,
em
đâu
rồi
Oh
Liebling,
oh
Liebling,
wo
bist
du?
Mộ
bia
đề
tên
em
đó
sao
Ist
das
dein
Name
auf
dem
Grabstein?
Em
ơi,
em
ơi,
em
đâu
rồi
Oh
Liebling,
oh
Liebling,
wo
bist
du?
Để
tình
đầu
là
tình
cuối
đau
lòng
nhau.
Damit
die
erste
Liebe
die
letzte
Liebe
ist,
die
unsere
Herzen
bricht.
Khi
cuộc
đời
chỉ
là
những
thương
đau
Wenn
das
Leben
nur
aus
Schmerz
besteht
Tình
đầu
hay
tình
sau
Erste
Liebe
oder
spätere
Liebe
Hay
cơn
mơ
khi
thức
trắng
đêm
thâu
Oder
ein
Traum
in
schlaflosen
Nächten
Chỉ
là
cơn
mộng
thôi
Nur
ein
Traumgebilde
Mà
người
đời
được
nhìn
cơn
mộng
trôi
Aber
die
Menschen
sehen
den
Traum
vorbeiziehen
Lúc
bỡ
ngỡ,
lúc
gắn
bó
và
có
lúc
sóng
gió.
Mal
unbeholfen,
mal
verbunden
und
manchmal
stürmisch.
Dù
tình
thì
rất
mong
manh
Auch
wenn
die
Liebe
sehr
zerbrechlich
ist
Khi
ta
yêu
trái
tim
ta
màu
xanh
Wenn
ich
liebe,
ist
mein
Herz
grün
Dù
tình
đẹp
như
trong
tranh
Auch
wenn
die
Liebe
schön
ist
wie
in
einem
Gemälde
Nhưng
tranh
suông
vẫn
không
như
lòng
muốn
Aber
ein
bloßes
Bild
ist
nicht
das,
was
das
Herz
begehrt
Tình
trần
thì
vẫn
quá
bát
ngát
Weltliche
Liebe
ist
immer
noch
zu
weitläufig
Mà
đường
trần
thì
vẫn
thấy
quá
ngắn
Aber
der
weltliche
Weg
erscheint
immer
noch
zu
kurz
Thành
một
đời
người
chỉ
toàn
ôm
trắc
trở
mà
mơ.
So
wird
ein
Leben
verbracht,
Mühsal
zu
umarmen
und
zu
träumen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.