Текст и перевод песни Mai Tuan feat. Uyen Trang - LK Tình Đấu Tình Cuối
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
LK Tình Đấu Tình Cuối
LK Love Fight, Love End
Khi
một
ngày
một
người
đã
ra
đi
When
one
day
one
person
has
gone
Tình
đầu
hay
tình
sau
First
love
or
later
love
Khi
cơn
đau
không
biết
đến
bao
lâu
When
the
pain
is
unknown
Một
ngày
ta
được
yêu
One
day
we
are
loved
Rồi
một
ngày
một
mình
ta
buồn
thiu
Then
one
day
I'm
sad
alone
Biết
thức
trắng,
biết
trống
vắng
và
biết
nếm
trái
đắng.
I
know
to
stay
awake,
to
be
empty
and
to
taste
the
bitter
fruit.
Mà
đời
thì
như
chiêm
bao
But
life
is
like
a
dream
Khi
yêu
nhau
biết
ra
sao
ngày
sau
When
we
love,
who
knows
how
the
future
holds
Tình
đầu
thường
lên
men
đau
First
love
often
ferments
pain
Nên
đôi
khi
trái
tim
ta
nhỏ
máu
So
sometimes
our
hearts
bleed
Đầu
tình
nào
biết
đến
phút
cuối
No
beginning
of
love
knows
its
end
Bẽ
bàng
rồi
lòng
chất
ngất
tiếc
nuối
Embarrassment
and
then
the
heart
is
filled
with
regret
Thì
tình
đầu
chỉ
còn
là
trong
kỷ
niệm
mà
thôi.
Then
first
love
is
only
a
memory.
Em
ơi,
em
ơi,
em
đâu
rồi
My
love,
my
love,
where
are
you
Làm
sao
anh
hôn
dòng
tóc
rối
How
can
I
kiss
your
messy
hair
Em
ơi,
em
ơi,
em
đâu
rồi
My
love,
my
love,
where
are
you
Làm
sao,
làm
sao
ta
có
đôi?
How,
how
can
we
be
a
couple?
Em
ơi,
em
ơi,
em
đâu
rồi
My
love,
my
love,
where
are
you
Mộ
bia
đề
tên
em
đó
sao
A
grave
with
your
name
on
it,
is
that
it?
Em
ơi,
em
ơi,
em
đâu
rồi
My
love,
my
love,
where
are
you
Để
tình
đầu
là
tình
cuối
đau
lòng
nhau.
So
that
first
love
is
last
love,
hurting
each
other.
Khi
cuộc
đời
chỉ
là
những
thương
đau
When
life
is
only
sorrow
Tình
đầu
hay
tình
sau
First
love
or
later
love
Hay
cơn
mơ
khi
thức
trắng
đêm
thâu
Or
a
dream
when
awake
all
night
Chỉ
là
cơn
mộng
thôi
It's
just
a
dream
Mà
người
đời
được
nhìn
cơn
mộng
trôi
But
people
get
to
see
the
dream
pass
by
Lúc
bỡ
ngỡ,
lúc
gắn
bó
và
có
lúc
sóng
gió.
At
times
of
confusion,
of
attachment
and
of
turmoil.
Dù
tình
thì
rất
mong
manh
Although
love
is
very
fragile
Khi
ta
yêu
trái
tim
ta
màu
xanh
When
we
love,
our
hearts
are
green
Dù
tình
đẹp
như
trong
tranh
Although
love
is
as
beautiful
as
in
a
painting
Nhưng
tranh
suông
vẫn
không
như
lòng
muốn
But
a
blank
canvas
is
still
not
what
the
heart
wants
Tình
trần
thì
vẫn
quá
bát
ngát
Worldly
love
is
still
too
immeasurable
Mà
đường
trần
thì
vẫn
thấy
quá
ngắn
But
the
worldly
path
is
still
too
short
Thành
một
đời
người
chỉ
toàn
ôm
trắc
trở
mà
mơ.
So
a
whole
life
is
only
full
of
setbacks
and
dreams.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.