Текст и перевод песни Mai Tuan - Thành Phố Buồn
Thương
Về
Miền
Trung
Thinking
of
Central
Vietnam
Sáng
tác:
Minh
Kỳ
Composed
by:
Minh
Kỳ
Trình
bày:
Phương
Mỹ
Chi
Performed
by:
Phuong
My
Chi
Đã
bao
lâu
rồi
không
về
Miền
Trung
thăm
người
em
It's
been
so
long
since
I've
been
to
Central
Vietnam
to
visit
you,
my
love
Nắng
mưa
đêm
ngày
cách
trở
giờ
xa
xôi
đôi
đường
The
sun
and
rain,
day
and
night,
have
kept
us
apart
so
far
Người
ơi!
Có
về
miền
quê
hương
Thùy
Dương
My
love!
Have
you
returned
to
your
hometown,
Thuy
Duong?
Nước
chảy
còn
vương
bao
niềm
thương,
The
flowing
water
still
carries
so
much
love
Cho
nhắn
đôi
lời
So
I
send
you
a
message
Dẫu
xa
muôn
trùng
tôi
vẫn
còn
thương
sao
là
thương
Though
we
are
separated
by
thousands
of
miles,
I
still
love
you
so
much
Nhớ
ai
xuôi
thuyền
Bến
Ngự
đẹp
trăng
soi
đêm
trường
I
miss
you
as
I
row
down
the
Ben
Ngu
River,
where
the
moon
shines
so
brightly
Và
nhớ
tiếng
hò
ngoài
Vân
Lâu
chiều
nao
And
I
miss
the
sound
of
the
boat
songs
outside
Van
Lau
in
the
evening
Ước
nguyện
đẹp
duyên
nhau
dài
lâu
I
wish
our
beautiful
destiny
would
last
forever
Xa
rồi
còn
đâu.
But
now
it's
gone.
Em
ơi!
Chờ
anh
về
My
love!
Wait
for
me
to
return
Đừng
cho
năm
tháng
xóa
mờ
thương
nhớ
Don't
let
the
years
erase
our
memories
Đêm
nao
trăng
thề
That
night,
we
swore
under
the
moon,
Đã
vàng
ước
hẹn
đẹp
lòng
người
đi.
Now
our
promises
are
forgotten,
and
my
heart
is
broken.
Em
biết
chăng
em
Do
you
know,
my
love
Đã
bao
thu
rồi
vắng
lạnh
lòng
trai
đi
ngàn
phương
It's
been
so
many
autumns
since
I
left,
and
my
heart
has
been
cold
Mỗi
khi
sương
chiều
xóa
nhòa
phồn
hoa
nơi
phố
phường
Every
time
the
evening
mist
erases
the
hustle
and
bustle
of
the
city
Người
ơi!
Nếu
còn
vầng
trăng
soi
giòng
Hương
My
love!
If
the
moon
still
shines
over
the
Huong
River,
Núi
Ngự
còn
thông
gieo
chiều
buông
And
Ngự
Mountain
still
casts
its
shadow
in
the
evening
Tôi
vẫn
còn
thương
I
will
still
love
you
Em
ơi!
Chờ
anh
về
My
love!
Wait
for
me
to
return
Đừng
cho
năm
tháng
xóa
mờ
thương
nhớ
Don't
let
the
years
erase
our
memories
Đêm
nao
trăng
thề
That
night,
we
swore
under
the
moon
Đã
vang
ước
hẹn
đẹp
lòng
người
đi.
Now
our
promises
are
forgotten,
and
my
heart
is
broken.
Em
biết
chăng
em
Do
you
know,
my
love
Đã
bao
thu
rồi
vắng
lạnh
lòng
trai
đi
ngàn
phương
It's
been
so
many
autumns
since
I
left,
and
my
heart
has
been
cold
Mỗi
khi
sương
chiều
xóa
nhòa
phồn
hoa
nơi
phố
phường
Every
time
the
evening
mist
erases
the
hustle
and
bustle
of
the
city
Người
ơi!
Nếu
còn
vầng
trăng
soi
giòng
Hương
My
love!
If
the
moon
still
shines
over
the
Huong
River,
Núi
Ngự
còn
thông
gieo
chiều
buông
And
Ngự
Mountain
still
casts
its
shadow
in
the
evening
Tôi
vẫn
còn
thương
I
will
still
love
you
Nếu
còn
vầng
trăng
soi
giòng
Hương
If
the
moon
still
shines
over
the
Huong
River,
Núi
Ngự
còn
thông
gieo
chiều
buông
And
Ngự
Mountain
still
casts
its
shadow
in
the
evening
Tôi
vẫn
còn
thương.
I
will
still
love
you.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.