Не вернусь
Ich komme nicht zurück
Все
что
захочешь
ты,
Alles,
was
du
willst,
я
киноленты,
ты
кинофильмы
ich
bin
Filmrollen,
du
bist
Kinofilme.
Я
захлебнусь
от
своей
любви,
Ich
ertrinke
in
meiner
Liebe,
А
ты
сгоришь
от
своей
истерии.
Und
du
verbrennst
an
deiner
Hysterie.
Мятые
чувства
с
утра,
Zerknitterte
Gefühle
am
Morgen,
Покрытые
приторной
сладкой
вуалью.
Bedeckt
mit
einem
zuckersüßen
Schleier.
Я
обещал
принести
ей
цветы,
Ich
versprach,
ihr
Blumen
zu
bringen,
Она
обещала
мне
быть
идеальной.
Sie
versprach
mir,
perfekt
zu
sein.
Мы
под
одеялом
и
забыв
про
ссоры,
скандалы
Wir
unter
der
Decke,
Streit
und
Skandale
vergessen,
А
причала
причалы
нам
пообещали,
Und
die
Anlegestellen
versprachen
uns,
что
будет
любовь
без
печали
dass
es
Liebe
ohne
Kummer
geben
wird.
Ты
смотрела
на
небо
мне
так
и
сказала
Du
sahst
in
den
Himmel
und
sagtest
mir
so:
Я
вижу,
что
я
на
тот
рейс
опоздаю
Ich
sehe,
dass
ich
diesen
Flug
verpassen
werde.
И
на
вопрос,
любишь
меня?
Und
auf
die
Frage
„Liebst
du
mich?“
Ты
ответила
тихо
Не
знаю.
Antwortetest
du
leise:
„Ich
weiß
nicht.“
Прости
я
никогда,
никогда
не
вернусь
Verzeih,
ich
komme
niemals,
niemals
zurück,
Пусть
знаю
всю
тебя,
всю
тебя
наизусть
Auch
wenn
ich
dich
ganz,
ganz
auswendig
kenne.
В
стакане
виски
сотка
Im
Glas
hundert
Gramm
Whisky
и
ты
танцуешь
красотка,
und
du
tanzt,
Schönheit,
Но
больше
от
тебя
не
учащается
пульс
Aber
mein
Puls
steigt
wegen
dir
nicht
mehr.
Прости
я
никогда,
никогда
не
вернусь
Verzeih,
ich
komme
niemals,
niemals
zurück,
Пусть
знаю
всю
тебя,
всю
тебя
наизусть
Auch
wenn
ich
dich
ganz,
ganz
auswendig
kenne.
Свет
неона,
тусовка
ты
сладкая
газировка,
Neonlicht,
Party,
du
bist
süße
Limonade,
Но
больше
от
тебя
не
учащается
пульс
Aber
mein
Puls
steigt
wegen
dir
nicht
mehr.
Перевернул
все,
что
внутри
Ich
habe
alles
in
mir
umgedreht,
Это
все
из-за
тебя.
Das
alles
deinetwegen.
Я
корабль,
ну,
а
ты
меня
ждущий
Ich
bin
ein
Schiff,
und
du,
Мой
океан
mein
Ozean,
der
auf
mich
wartet.
Больше
ни
слова
о
любви,
Kein
Wort
mehr
über
Liebe,
Я
ничего
не
обещал.
Ich
habe
nichts
versprochen.
А
ты
смотришь
на
меня,
Und
du
siehst
mich
an
И
просто
кричишь
прощай.
Und
schreist
einfach:
„Lebewohl!“
Этот
же
вовсе
не
пожар,
Das
ist
doch
gar
kein
Feuer,
Так
что
нечего
там
тушить
Also
gibt
es
da
nichts
zu
löschen.
И
мне
тоже
безумно
жаль,
Und
es
tut
mir
auch
wahnsinnig
leid,
Но
мы
будем
и
дальше
жить.
Aber
wir
werden
weiterleben.
Друг
от
друга
сходим
с
ума,
Wir
machen
uns
gegenseitig
verrückt,
Но
не
можем
поговорить,
Aber
können
nicht
reden.
А
я
просто
терял
себя
Und
ich
verlor
mich
einfach
И
не
знал
как
тебя
забыть
Und
wusste
nicht,
wie
ich
dich
vergessen
sollte.
Прости
я
никогда,
никогда
не
вернусь
Verzeih,
ich
komme
niemals,
niemals
zurück,
Пусть
знаю
всю
тебя,
всю
тебя
наизусть
Auch
wenn
ich
dich
ganz,
ganz
auswendig
kenne.
В
стакане
виски
сотка
и
ты
танцуешь
красотка
Im
Glas
hundert
Gramm
Whisky
und
du
tanzt,
Schönheit,
Но
больше
от
тебя
не
учащается
пульс
Aber
mein
Puls
steigt
wegen
dir
nicht
mehr.
Прости
я
никогда,
никогда
не
вернусь
Verzeih,
ich
komme
niemals,
niemals
zurück,
Пусть
знаю
всю
тебя,
всю
тебя
наизусть
Auch
wenn
ich
dich
ganz,
ganz
auswendig
kenne.
Свет
неона,
тусовка
ты
сладкая
газировка,
Neonlicht,
Party,
du
bist
süße
Limonade,
Но
больше
от
тебя
не
учащается
пульс
Aber
mein
Puls
steigt
wegen
dir
nicht
mehr.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: демяников антон олегович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.