Текст и перевод песни Majida El Roumi - Ainaka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
عيناكَ
ليالٍ
صيفية،
ورؤىً
وقصائدُ
وردية
Твои
глаза
– летние
ночи,
видения
и
розовые
стихи.
عيناكَ
ليالٍ
صيفية،
ورؤىً
وقصائدُ
وردية
Твои
глаза
– летние
ночи,
видения
и
розовые
стихи.
ورسائلُ
حبٍ
هاربةٌ
من
كتبِ
الشوقِ
المنسية
И
любовные
письма,
сбежавшие
из
забытых
книг
тоски.
ورسائل
حبٍ
هاربةٌ
من
كتبِ
الشوقِ
المنسية
И
любовные
письма,
сбежавшие
из
забытых
книг
тоски.
عيناكَ
ليالٍ
صيفية
Твои
глаза
– летние
ночи,
ورؤىً،
(ورؤىً)
ورؤىً
وقصائدُ
وردية
Видения,
(видения)
видения
и
розовые
стихи.
ورؤىً،
(ورؤىً)
ورؤىً
وقصائدُ
وردية
Видения,
(видения)
видения
и
розовые
стихи.
عيناكَ
ليالٍ
صيفية،
ورؤىً
وقصائدُ
وردية
Твои
глаза
– летние
ночи,
видения
и
розовые
стихи.
عيناكَ
ليالٍ
صيفية،
ورؤىً
وقصائدُ
وردية
Твои
глаза
– летние
ночи,
видения
и
розовые
стихи.
عيناكَ
ليالٍ
صيفية،
عيناكَ
ليالٍ
صيفية
Твои
глаза
– летние
ночи,
твои
глаза
– летние
ночи.
من
أنتَ
زرعتَ
بنقرِ
خطاكَ
الدربَ
ورودًا
جورية
Кто
ты,
что
стуком
своих
шагов
дорогу
усыпал
алыми
розами?
كالضوءِ
مررتَ،
كخفقِ
العطرِ،
كهزجِ
أغانٍ
شعبية
Как
свет
промелькнул,
как
трепет
аромата,
как
напев
народных
песен.
من
أنتَ
زرعتَ
بنقرِ
خطاكَ
الدربَ
ورودًا
جورية
Кто
ты,
что
стуком
своих
шагов
дорогу
усыпал
алыми
розами?
كالضوءِ
مررتَ،
كخفقِ
العطرِ،
كهزجِ
أغانٍ
شعبية
Как
свет
промелькнул,
как
трепет
аромата,
как
напев
народных
песен.
ومضيتَ
شراعًا
يحملني
كقصيدةِ
شمسٍ
بحرية
И
ушел
ты,
как
парус,
несущий
меня,
словно
стих
морского
солнца.
ومضيتَ
شراعًا
يحملني
كقصيدةِ
شمسٍ
بحرية
И
ушел
ты,
как
парус,
несущий
меня,
словно
стих
морского
солнца.
لوعودٍ
راحت
ترسمها
أحلامُ
فتاةٍ
شرقية
К
обещаниям,
которые
рисуют
мечты
восточной
девушки.
لوعودٍ
راحت
ترسمها
أحلامُ
فتاةٍ
شرقية
К
обещаниям,
которые
рисуют
мечты
восточной
девушки.
(أحلامُ
فتاةٍ
شرقية)
(Мечты
восточной
девушки)
عيناكَ
ليالٍ
صيفية
Твои
глаза
– летние
ночи,
ورؤىً،
(ورؤىً)
ورؤىً
وقصائدُ
وردية
Видения,
(видения)
видения
и
розовые
стихи.
ورؤىً،
(ورؤىً)
ورؤىً
وقصائدُ
وردية
Видения,
(видения)
видения
и
розовые
стихи.
عيناكَ
ليالٍ
صيفية،
ورؤىً
وقصائدُ
وردية
(ياحبيبي)
Твои
глаза
– летние
ночи,
видения
и
розовые
стихи.
(Любимый
мой)
عيناكَ
ليالٍ
صيفية،
(حبيبي)
ورؤىً
وقصائدُ
وردية
Твои
глаза
– летние
ночи,
(любимый)
видения
и
розовые
стихи.
عيناكَ
ليالٍ
صيفية،
عيناكَ
ليالٍ
صيفية
Твои
глаза
– летние
ночи,
твои
глаза
– летние
ночи.
من
أنتَ
وسحرٌ
في
عينيك
يزفُّ
العمرَ
لأمنية
Кто
ты,
и
чары
в
твоих
глазах
ведут
жизнь
к
заветной
мечте.
لكأنك
من
قمرٍ
تأتي،
من
نجمةِ
صبحٍ
ذهبية
Словно
ты
с
луны
явился,
со
звезды
золотого
утра.
من
أنتَ
وسحرٌ
في
عينيك
يزفُّ
العمرَ
لأمنية
Кто
ты,
и
чары
в
твоих
глазах
ведут
жизнь
к
заветной
мечте.
لكأنك
من
قمرٍ
تأتي،
من
نجمةِ
صبحٍ
ذهبية
Словно
ты
с
луны
явился,
со
звезды
золотого
утра.
من
أرضٍ
فيها
شمسُ
الحب
تعانقُ
وجهَ
الحرية
Из
земли,
где
солнце
любви
обнимает
лик
свободы.
من
أرضٍ
فيها
شمسُ
الحب
تعانقُ
وجهَ
الحرية
Из
земли,
где
солнце
любви
обнимает
лик
свободы.
وأنا
في
العمرِ
مسافرةٌ،
ومعي
عيناكَ
وأغنية
А
я
в
жизни
– путешественница,
и
со
мной
твои
глаза
и
песня.
وأنا
في
العمرِ
مسافرةٌ،
ومعي
عيناكَ
وأغنية
А
я
в
жизни
– путешественница,
и
со
мной
твои
глаза
и
песня.
(ومعي
عيناكَ
وأغنية)
(И
со
мной
твои
глаза
и
песня)
عيناكَ
ليالٍ
صيفية
Твои
глаза
– летние
ночи,
ورؤىً،
(ورؤىً)
ورؤىً
وقصائدُ
وردية
Видения,
(видения)
видения
и
розовые
стихи.
ورؤىً،
(ورؤىً)
ورؤىً
وقصائدُ
وردية
Видения,
(видения)
видения
и
розовые
стихи.
عيناكَ
ليالٍ
صيفية،
ورؤىً
وقصائدُ
وردية
Твои
глаза
– летние
ночи,
видения
и
розовые
стихи.
عيناكَ
ليالٍ
صيفية
(حبيبي)
Твои
глаза
– летние
ночи
(любимый),
ورؤىً
وقصائدُ
وردية
(يا
حبيبي)
видения
и
розовые
стихи.
(О,
любимый)
عيناكَ
ليالٍ
صيفية
Твои
глаза
– летние
ночи,
عيناكَ
ليالٍ
صيفية
Твои
глаза
– летние
ночи,
عيناكَ
ليالٍ
صيفية
Твои
глаза
– летние
ночи.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inconnu Compositeur Auteur
Альбом
Resa'al
дата релиза
20-06-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.