Текст и перевод песни Majk Spirit - Hľadám Pravdu
Už
jak
malý
som
mal
veľa
otázok,
У
меня
было
много
вопросов
с
самого
детства.,
Chcel
som
len
tú
čistú
pravdu
bez
pozlátok,
Я
просто
хотел
чистую
правду
без
мишуры,
Nikdy
som
nejak
nemusel
tú
bedňu,
rád
som
čítal,
Мне
никогда
не
приходилось
пользоваться
этой
коробкой,
я
люблю
читать.,
Bol
som
zvedavý
na
veľa
vecí,
rád
sa
pýtal,
Я
интересовался
многими
вещами,
любил
задавать
вопросы.
Zakázané
témy,
lákala
ma
mystika,
Запретные
темы,
Меня
привлекла
мистика,
Okultné
vedy,
záhady,
ezoterika,
Оккультные
науки,
мистерии,
эзотерика.
Veci,
o
ktorých
v
médiach
nebol
ani
náznak,
Вещи,
о
которых
не
было
даже
намека
в
СМИ.
Doba
je
už
inde,
google
je
pre
mňa
zázrak,
Время
уже
где-то
в
другом
месте,
google
- это
чудо
для
меня.
Všetky
inforámcie
sú
tam,
Вся
информация
здесь,
Stačí
si
ísť
pre
ne,
nebyť
pohodlný
pán,
Просто
иди
за
ними,
а
не
будь
удобным
джентльменом.
Na
druhej
strane
prečo
nebyť
pohodlný
pán,
С
другой
стороны,
почему
бы
не
быть
удобным
джентльменом?
Vesmír
môže
aj
tak
hocikedy
zmeniť
plán,
Вселенная
все
еще
может
изменить
план
в
любой
момент.
Stojí
za
to
zhromažďovať
furt
nejaké
múdrosti?
Стоит
ли
все
время
собирать
мудрость?
Čo
keď
ten
svet
nikdy
nepochopím
v
úplnosti,
Что,
если
я
никогда
не
смогу
полностью
понять
мир?
čo
keď
je
to
väčšie
ako
ja,
что,
если
он
больше
меня?
čo
keď
jediný
otáznik
som
tu
ja?
что,
если
единственный
знак
вопроса
- это
я?
Ja
hľadám
pravdu,
neviem
ako
ty,
ja
hľadám
pravdu,
(pravdu,
eh!)
Я
ищу
правду,
не
знаю,
как
ты,
я
ищу
правду,
(правду,
да!)
Lebo
viem,
že
tí
čo
hľadajú
to
raz
aj
nájdu,
Потому
что
я
знаю,
что
те,
кто
ищет
это,
однажды
найдут
это,
(Nájdu,
eh!)
(они
найдут,
да!)
Mám
sen,
neviem
ako
ty,
ja
hľadám
pravdu,
У
меня
есть
мечта,
я
не
знаю
о
тебе,
я
ищу
правду.
(Pravdu,
eh!)
(Правда,
да!)
Lebo
viem,
že
tí
čo
hľadajú
to
raz
aj
nájdu.
Потому
что
я
знаю,
что
те,
кто
ее
ищет,
однажды
ее
найдут.
(Nájdu,
eh!)
(Они
найдут,
да!)
Veľký
tresk
alebo
Adam
a
Eva,
Большой
взрыв
или
Адам
и
Ева,
Stvoril
Boh
ľudí
alebo
ľudia
Boha?
Бог
создал
людей
или
люди
создали
Бога?
Prečo
ľudia
trpia,
čo
je
smrť?
Почему
люди
страдают,
что
такое
смерть?
Na
čo
som
tu
ja
a
kam
sa
plaví
moja
plť?
Зачем
я
здесь
и
куда
плывет
мой
плот?
Som
telo
čo
má
ducha
alebo
duch
čo
má
telo?
Я
тело
с
духом
или
дух
с
телом?
Je
to
v
černobielom,
je
tá
šedá
cieľom?
Оно
черно-белое,
а
серый-цель?
Je
možné
cestovanie
v
čase?
Возможно
ли
путешествие
во
времени?
Môžeš
vstúpiť
do
tej
istej
rieky
niekde
zase?
Можете
ли
вы
снова
войти
в
ту
же
реку?
Sliepka
alebo
vajce?
Máme
šiesty
zmysel?
Курица
или
яйцо?
у
нас
есть
шестое
чувство?
Má
vôbec
obyčajný
ľudský
život
zmysel?
Имеет
ли
обыкновенная
человеческая
жизнь
хоть
какой-то
смысл?
Máme
univerzálnu
mysel?
Есть
ли
у
нас
Вселенский
Разум?
Kto
postavil
tak
veľku
pyramídu?
Кто
построил
такую
великую
пирамиду?
Prečo
nikto
v
škole
nespomenul
atlantídu?
Почему
никто
в
школе
не
упоминал
об
Атлантиде?
Naozaj
vymýšľajú
choroby
jak
genocídu,
Они
действительно
выдумывают
болезни
за
геноцид.
Fakt
sa
bez
toho
násilia
ľudia
nezaobídu?
Неужели
люди
не
могут
обойтись
без
насилия?
Príde
prepolovanie,
či
prevybrovanie,
Последует
повторный
опрос
или
повторный
отбор.
A
kto
robí
tie
kruhy
v
obilí
a
čo
sa
stalo
v
Roswelli?
И
кто
делает
эти
круги
на
полях,
и
что
случилось
в
Розуэлле?
Ja
hľadám
pravdu,
neviem
ako
ty,
ja
hľadám
pravdu,
(pravdu,
eh!)
Я
ищу
правду,
не
знаю,
как
ты,
я
ищу
правду,
(правду,
да!)
Lebo
viem,
že
tí
čo
hľadajú
to
raz
aj
nájdu,
Потому
что
я
знаю,
что
те,
кто
ищет
это,
однажды
найдут
это,
(Nájdu,
eh!)
(они
найдут,
да!)
Mám
sen,
neviem
ako
ty,
ja
hľadám
pravdu,
У
меня
есть
мечта,
я
не
знаю
о
тебе,
я
ищу
правду.
(Pravdu,
eh!)
(Правда,
да!)
Lebo
viem,
že
tí
čo
hľadajú
to
raz
aj
nájdu.
Потому
что
я
знаю,
что
те,
кто
ее
ищет,
однажды
ее
найдут.
(Nájdu,
eh!)
(Они
найдут,
да!)
Mám
sen,
a
stále
viem,
že
nič
neviem,
У
меня
есть
мечта,
и
я
все
еще
знаю,
что
я
ничего
не
знаю.
A
neviem
či
som
nevedel
viac
keď
som
mal
sedem,
И
я
не
знаю,
не
знал
ли
я
большего,
когда
мне
было
семь,
či
neboli
všetky
tie
roky
v
škole
len
na
škodu,
не
были
ли
все
эти
годы
в
школе
только
во
вред.
či
mi
hnojili,
či
otrávili
moju
pôdu,
удобряли
ли
они
меня,
отравляли
ли
мою
землю?
Ale
čo
ma
nezabije,
dodá
silu,
teraz
som
silný,
Но
то,
что
не
убивает
меня,
дает
силу,
теперь
я
силен.
Nesnažím
sa
už
byť
pán
múdry,
neomylný,
Я
больше
не
пытаюсь
быть
Мистером
мудрым,
непогрешимым.,
Učím
sa
v
tej
škole
života,
Я
учусь
в
этой
школе
жизни.
Snívam
o
tom,
že
sa
jedného
dňa
z
bludiska
vymotám,
Я
мечтаю,
что
однажды
выберусь
из
лабиринта.
Svetlo
je
silnejšie
jak
tma,
Свет
сильнее
тьмы,
čo
si
z
toho
vyberem
sa
týka
iba
mňa,
то,
что
я
выбираю,
принадлежит
только
мне.,
Ja
chcem
zapáliť
tú
sviecu,
nech
zhorí
až
do
tla,
Я
хочу
зажечь
эту
свечу,
пусть
она
сгорит
дотла.
Chcem
spoznať
pravdu
lebo
oslobodí
ma,
Я
хочу
знать
правду,
потому
что
она
освободит
меня.
Pravda
je
svetlo
a
len
svetlo
zo
mňa
vyženie
tú
tmu,
Истина-это
свет,
и
только
свет
прогонит
тьму
от
меня.
Nehľadám
to
vonku,
viem,
že
musím
to
nájsť
dnu,
Я
не
ищу
его
снаружи,
я
знаю,
что
должен
найти
его
внутри,
Lebo
zbytočné
je
pre
mňa,
že
ovládnem
celý
svet,
потому
что
мне
бесполезно
захватывать
весь
мир.
Keď
nepochopím
krásu
čo
má
v
sebe
živý
kvet.
Когда
я
не
понимаю
красоты
живого
цветка.
Ja
hľadám
pravdu,
neviem
ako
ty,
ja
hľadám
pravdu,
(pravdu,
eh!)
Я
ищу
правду,
не
знаю,
как
ты,
я
ищу
правду,
(правду,
да!)
Lebo
viem,
že
tí
čo
hľadajú
to
raz
aj
nájdu,
Потому
что
я
знаю,
что
те,
кто
ищет
это,
однажды
найдут
это,
(Nájdu,
eh!)
(они
найдут,
да!)
Mám
sen,
neviem
ako
ty,
ja
hľadám
pravdu,
У
меня
есть
мечта,
я
не
знаю
о
тебе,
я
ищу
правду.
(Pravdu,
eh!)
(Правда,
да!)
Lebo
viem,
že
tí
čo
hľadajú
to
raz
aj
nájdu.
Потому
что
я
знаю,
что
те,
кто
ее
ищет,
однажды
ее
найдут.
(Nájdu,
eh!)
(Они
найдут,
да!)
Mám
sen!
...
У
меня
есть
мечта!
..
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wich
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.