Žijem dobrý život, žijem o kus iný live, žijem dobrý život.
Ich lebe ein gutes Leben, lebe ein Stück anders live, lebe ein gutes Leben.
Žijem dobrý život, žijem o kus iný live, žijem dobrý život...
Ich lebe ein gutes Leben, lebe ein Stück anders live, lebe ein gutes Leben...
Ďakujem za všetko zlé čo sa mi v živote stalo, aj keď to stopy vo mne dozaista zanechalo.
Ich danke für alles Schlechte, was mir im Leben passiert ist, auch wenn es sicherlich Spuren in mir hinterlassen hat.
Viem, vďaka tomu viem čo hľadám, nezatváram oči po tme furt som ako radar.
Ich weiß, dank dem weiß ich, was ich suche, schließe die Augen im Dunkeln nicht, bin immer wie ein Radar.
Poznám vonku strach, cítim na perách, dramal, drámy, koks, jak trápny panterák.
Ich kenne die Angst draußen, fühle sie auf den Lippen, Dramal, Dramen, Koks, wie ein peinlicher Angeber.
Viem jak sledujem roky už ľudí, koľkokrát som im zareval budík, chápeš neni tu exit, len čierne správy z ulice, neni tu únik.
Ich weiß, wie ich seit Jahren schon Leute beobachte, wie oft ich ihnen den Wecker angeschrien habe, verstehst du, hier gibt's keinen Exit, nur schwarze Nachrichten von der Straße, es gibt kein Entkommen.
Všade kam sa pozriem vidím len tiene, vidím tiene, mám ich za sebou.
Überall, wohin ich schaue, sehe ich nur Schatten, sehe Schatten, ich habe sie hinter mir.
Sedím dole v klube a som zahalený v prítmí.
Ich sitze unten im Club und bin in Dämmerlicht gehüllt.
Stoly, lóve, ľudia, prachy neviem či to cítiš.
Tische, Kohle, Leute, Geld, ich weiß nicht, ob du das fühlst.
Všetci sa ma pýtajú, že prečo som tak v piči.
Alle fragen mich, warum ich so am Arsch bin.
Ja im odpovedám vôbec, len tu všade cítim krysy.
Ich antworte ihnen: überhaupt nicht, ich rieche hier nur überall Ratten.
Lóve ti dal tata na nás, vonku sekáš káder.
Die Kohle hat dir Papa für uns gegeben, draußen spielst du den Boss.
Myslíš, že ti niekto verí, starý nebuď blázen!
Denkst du, jemand glaubt dir, Alter, sei kein Narr!
Dám ti jednu dobrú radu, vráť sa rýchlo na zem, aj keď nemám šajnu či s tým IQ vôbec niečo chápeš.
Ich gebe dir einen guten Rat, komm schnell zurück auf den Boden, auch wenn ich keine Ahnung habe, ob du mit diesem IQ überhaupt etwas verstehst.
Žijem dobrý život, žijem o kus iný live, žijem dobrý život.
Ich lebe ein gutes Leben, lebe ein Stück anders live, lebe ein gutes Leben.
Žijem iný svet, žijem dobrý život, žijem o kus iný live, žijem dobrý život.
Ich lebe eine andere Welt, lebe ein gutes Leben, lebe ein Stück anders live, lebe ein gutes Leben.
Pamätám si ženy pod tým píšem krvou nevera.
Ich erinnere mich an Frauen, darunter schreibe ich mit Blut: Untreue.
Občas ostával som sám v mori jako Revenant.
Manchmal blieb ich allein im Meer wie ein Revenant.
Niečo prejde á hlavou prejde mráz.
Etwas geht vorbei, und ein Schauer läuft mir über den Rücken.
Vždy som rád, že mám takú, s ktorou je pre mňa každý deň jak nedeľa.
Ich bin immer froh, dass ich so eine habe, mit der für mich jeder Tag wie Sonntag ist.
Hodinky od Cartiera a Gucci, Chanel, Prada.
Uhren von Cartier und Gucci, Chanel, Prada.
Niekto tomu vraví špina, ty vnútorná krása.
Manche nennen das Schmutz, du innere Schönheit.
Druhá vec, že každý vie, že za tie veci spávaš.
Die andere Sache ist, dass jeder weiß, dass du für diese Sachen schläfst.
Nechávaš sa ošahávať od tých ktorým vravíš práca.
Du lässt dich von denen begrapschen, die du 'Arbeit' nennst.
Chceš mať niečo so mnou, mám prsteň, nebuď žumpa!
Willst du was mit mir anfangen? Ich habe einen Ring, sei keine Kloake!
Nebuď útlocitná bitch, čo je bezodná jak studňa!
Sei keine zartbesaitete Bitch, die bodenlos ist wie ein Brunnen!
Načo motáš zadaných, nie som na to stavaný.
Warum machst du Vergebene an? Ich bin dafür nicht gemacht.
Zober si tie svoje veci a pál do pi c'est la vie!
Nimm deine Sachen und verpiss dich, c'est la vie!
Žijem iba dobrý život, žijem iba dobrý život, život, život.
Ich lebe nur ein gutes Leben, lebe nur ein gutes Leben, Leben, Leben.
Žijem iba dobrý život, dobrý život, dobrý život, dobrý život, dobrý život.
Ich lebe nur ein gutes Leben, gutes Leben, gutes Leben, gutes Leben, gutes Leben.
Nemám návod na to ako nepadať do schýzy.
Ich habe keine Anleitung dafür, wie man nicht in die Schizo verfällt.
Život to sú drifty a mám povahu jak mnísi.
Das Leben, das sind Drifts, und ich habe ein Gemüt wie Mönche.
Sedím dole v klube a som zahalený v prítmí.
Ich sitze unten im Club und bin in Dämmerlicht gehüllt.
Stoly, lóve, ľudia, prachy neviem či to cítiš.
Tische, Kohle, Leute, Geld, ich weiß nicht, ob du das fühlst.
Back on black, nočné mesto ide celé s nami.
Back on black, die nächtliche Stadt geht ganz mit uns.
Ahh, nemám ten komplex, dúfam, že ste na mňa nachystaný.
Ahh, ich habe diesen Komplex nicht, hoffe, ihr seid auf mich vorbereitet.
Mozog jak telefón, vybitý off, beaty mi šlapú už v tele jak štof.
Gehirn wie ein Telefon, leer, off, Beats pumpen schon in meinem Körper wie Stoff.
Smog, pocity poď, diaľnica do neba jediný strop.
Smog, Gefühle, kommt, Autobahn zum Himmel, einzige Grenze.
Nevedeli, pochopili čo chcem povedať.
Sie wussten es nicht, dann verstanden sie, was ich sagen will.
Rozjebaný oži tam máš Alcatraz.
Zerfickt, wach auf, da hast du Alcatraz.
Taký čo ma chceli zabiť, dojebali sami seba a tak viera vo mne roky narastá.
Diejenigen, die mich töten wollten, haben sich selbst gefickt, und so wächst der Glaube in mir seit Jahren.
Som nabitý jak revolver.
Ich bin geladen wie ein Revolver.
Sledujem tváre jak Zuckerberg.
Ich beobachte Gesichter wie Zuckerberg.
Dnu, dnu neprenikneš.
Rein, rein kommst du nicht.
Pocity mám už jak neoprén.
Gefühle habe ich schon wie Neopren.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.