Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Extravagância e Perfume
Extravaganz und Parfüm
É
tão
extravagante
o
perfume
So
extravagant
ist
das
Parfüm
Azulejo
rubi,
cintilante
mesmo
sendo
antigo
Rubinfliese,
funkelnd,
obwohl
alt
Meu
flow
é
um
chão
de
verniz
Mein
Flow
ist
ein
lackierter
Boden
Transponível
aos
perdidos
Überwindbar
für
die
Verlorenen
Universidade
de
Coimbra
Universität
von
Coimbra
Uma
nova
chance
na
vida
Eine
neue
Chance
im
Leben
Nova
estante
pro
quarto
Neues
Regal
für
das
Zimmer
Galão
de
tinta
repagina-te
Farbkanister
verändert
dich
Eu
não
carrego
correntes
no
pescoço
Ich
trage
keine
Ketten
um
den
Hals
Esse
coração
é
uma
bomba-relógio
Dieses
Herz
ist
eine
Zeitbombe
Arquétipo
de
outono
Archetyp
des
Herbstes
O
fruto
que
escapou
do
galho
antes
do
cair
da
árvore
Die
Frucht,
die
vor
dem
Fall
entkam
Terror
dos
trópikos,
é
o
jovem
Schrecken
der
Tropen,
der
Junge
Atalhos
pelo
córrego
Abkürzungen
durch
den
Bach
Não
é
só
o
rio
que
nunca
é
o
mesmo
Nicht
nur
der
Fluss
ist
nie
derselbe
Na
cesta
de
pães,
algumas
vírgulas
matutinas
Im
Brotkorb,
einige
morgendliche
Kommas
Resquícios
de
um
sono
corrido
Überbleibsel
eines
verpassten
Schlafs
(Eles
usam
uma
técnica
de
guerrilha,
né?)
(Sie
nutzen
eine
Guerilla-Taktik,
oder?)
(De
guerrilha
urbana,
pra
provocar
justamente...)
(Urbane
Guerilla,
um
genau
zu
provozieren...)
Eu
não
uso
palavras
difíceis
Ich
nutze
keine
schwierigen
Worte
A
forma
que
cuspo
se
faz
digna
Wie
ich
sie
ausspucke,
macht
sie
würdig
Sem
jogadinhas
de
sílabas
ou
assuntos
bobinhos
Keine
Spielchen
mit
Silben
oder
albernen
Themen
Tudo
que
escuto
é
ridículo,
presunçoso,
substituível
Alles,
was
ich
höre,
ist
lächerlich,
anmaßend,
ersetzbar
Se
é
só
essa
bobice
que
te
inspira
Wenn
dich
nur
dieser
Unsinn
inspiriert
Que
Deus
me
ponha
longe
dessa
vida
Möge
Gott
mich
fernhalten
von
diesem
Leben
Quando
rimo,
nem
rimo
Wenn
ich
reime,
reime
ich
nicht
Não
poetizo,
não
verso
Ich
dichte
nicht,
ich
verse
nicht
É
só
o
espirro
Es
ist
nur
das
Niesen
Minhas
vias
aéreas
estão
cheias
de
limo
Meine
Atemwege
sind
voller
Schleim
Essa
construção
está
submergindo
Dieses
Gebäude
versinkt
Todos
estão
loucos
pelo
dinheiro
Alle
sind
verrückt
nach
Geld
Enforcados
pelo
anseio
Erdrosselt
von
der
Gier
Madrugadas
na
superfície
do
estrado
Nächte
auf
der
Bühnenoberfläche
Pé
direito
alto,
posso
ver
o
céu
passar
Hohe
Decke,
ich
sehe
den
Himmel
ziehen
Folhas
podres,
cheiro
medonho
Faulige
Blätter,
fürchterlicher
Geruch
Derruba
as
paredes
do
cômodo
Reißt
die
Wände
des
Zimmers
nieder
Não
tenho
dívidas
nem
vícios
Ich
habe
keine
Schulden
oder
Laster
Quando
rimo
é
um
alívio
fodido
Wenn
ich
reime,
ist
es
ein
verdammtes
Relief
(Eles
usam
uma
técnica
de
guerrilha,
né?)
b-bom...
(Sie
nutzen
eine
Guerilla-Taktik,
oder?)
b-bom...
(De
guerrilha
urbana
pra
provocar
justamente...)
b-bom...
(Urbane
Guerilla,
um
genau
zu
provozieren...)
b-bom...
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
(Bom,
bom,
bom...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Makalister
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.