Makalister - A Terça Parte da Noite Não Dormi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Makalister - A Terça Parte da Noite Não Dormi




A Terça Parte da Noite Não Dormi
A Third Part of the Night I Did Not Sleep
Disseram-me que eu escrevia versos brandos
They told me I wrote soft verse
Verso o pânico, no universo transito
I panic at the disco, in the universe I travel
Da terra em transe até a Santa Sangre
From the earth in a trance to the Holy Blood
Imerso emtorrents
Immersed in torrents
Raising Arizona
Raising Arizona
A dupla vida de Veronique
The Double Life of Veronique
Esposa turca
Turkish Wife
Viva em coreano
Live in Korean
Como o velho Kar em Dias Selvagens
Like old Kar in Savage Days
A terça parte da noite não dormi
A third part of the night I did not sleep
Desatará meu dedos o na garganta
My fingers will untie the knot in my throat
Café da tarde, Yung Lean, anos 50 em evidência
Afternoon coffee, Yung Lean, 50s in the spotlight
Eu percebi, cataloguei, reconheci os traços nipônicos
I realized, cataloged, recognized the Japanese features
Em teus cílios, formatos anatômicos
In your eyelashes, anatomical shapes
Lembra um astrolábio, frutos do pensar islâmico
An astrolabe, a fruit of Islamic thought
Não renuncio igual Sinésio de Cirene
I do not renounce like Synesius of Cyrene
Ramos de azáleas
Branches of azaleas
Tuas sobrancelhas
Your eyebrows
Espartilhos, rendas, unhas pontíagudas
Corsets, lace, sharp nails
Filhos noventistas
Children of the 90s
Compartilhem agulhas
Sharing needles
Nada é tão distante de Bad Boy Bubby
Nothing is as far away as Bad Boy Bubby
Abasteço o tanque enquanto compras um Blunt
I fill up the tank while you buy a blunt
Um Halls de melancia e um tablete de Crunch
A watermelon Halls and a Crunch tablet
Máscaras e capas, frágeis são
Masks and capes, they are fragile
Design do caos é a imaginação
The design of chaos is imagination
Era de ranger os dentes caninos, feras, emancipem
It was time to gnash your canine teeth, beasts, emancipate
Das drogas natalinas e suas vendas gritantes
From Christmas drugs and their loud sales
A vida será linda como foi em Elephant
Life will be beautiful as it was in Elephant
Jovens na quimio
Chemo kids
O ódio é um câncer
Hate is cancer
Monogamia é cárcere, mate o ciúme ou mate-se
Monogamy is a prison, kill jealousy or kill thyself
Monogamia é cárcere
Monogamy is a prison
Gaspar nos une, irreversível
Gaspar unites us, irreversible
Carne contra todos os cristos
Flesh against all Christians
Matéria prima cabe no topo dos vícios
Raw material fits at the top of vices
Por todas as linhas do O Espírito
Through all the lines of The Spirit
Não me vi nos espelhos
I did not see myself in the mirrors
Sem fotos, reflexos, nomes
No photographs, reflections, names
Berros, perros latindo longe
Howls, far-off barking dogs
O martírio do afronte
The martyrdom of affront
Sem fontes na busca do alívio
No springs in the search for relief
Derrapo nas curvas do íntimo
I skid on the curves of intimacy
As máquinas perdem o ritmo
Machines lose rhythm
Fora do alcance das mãos e mais próximo ao lixo
Out of reach, closer to garbage
Caóticos ritos
Chaotic rites
Horários, pontos
Schedules, points
Os próprios vícios criados em laboratórios gringos
The vices themselves, created in foreign labs
Cavalos de Turim, Bela Tarr
Turim horses, Bela Tarr
Criam Corvos ao ar livre
Free crows
Decálogo e os quadros, Michael Haneke, La Pianiste
Decalogue and the paintings, Michael Haneke, La Pianiste
Nascido pra desfazer-se ao passo que mais se vive
Born to disintegrate as you live longer
O cais me livra
The dock frees me
Nos náufragos da carga viva
In the shipwrecks of live cargo
A terça parte da noite não dormi
A third part of the night I did not sleep





Авторы: Makalister


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.