Текст и перевод песни Makalister - A Vida e Suas Voltas Redondas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Vida e Suas Voltas Redondas
Life and Its Roundabouts
São
apenas
palavras
They
are
just
words
São
palavras,
palavras
Words,
just
words
Polindo
os
teus
seios
médios
Polishing
your
average
breasts
Não
vi
o
receio
e
o
medo
sozinho
no
meio
dos
prédios
I
didn't
see
the
fear
and
loneliness
amidst
the
buildings
Receio,
quieto.
No
limbo
do
eterno
tempo
Fear,
quiet.
In
the
limbo
of
eternal
time
Rompendo
cláusulas
Breaking
clauses
A
vida
e
suas
voltas
redondas,
evoca
lembranças
Life
and
its
roundabouts,
evoke
memories
Da
minha
infância,
os
calos
abertos
Of
my
childhood,
the
open
wounds
Na
meia
cancha:
Fernandes,
Bilu
e
Carlos
Alberto
On
the
half
court:
Fernandes,
Bilu
and
Carlos
Alberto
Tudo
se
pode
aos
pés
da
tríade
Everything
is
possible
at
the
feet
of
the
triad
Tricampeonato
vi
ali
I
saw
the
three-time
championship
there
"2001,
Uma
Odisséia
ao
Acesso"
vivi
"2001,
A
Space
Odyssey
to
Access"
I
lived
De
cima
da
saída
2,
vi
o
mundo
From
the
top
of
exit
2,
I
saw
the
world
Elencos
absurdos,
Michel
Bastos
e
Edmundo
Absurd
casts,
Michel
Bastos
and
Edmundo
Cocaína
no
auge,
cabe
o
Parlament,
maracas
em
baldes
Cocaine
at
its
peak,
Parlament
fits,
maracas
in
buckets
Rompendo
cláusulas
Breaking
clauses
A
vida
e
suas
voltas
redondas
Life
and
its
roundabouts
Há
vida
em
minhas
rotas
errôneas
There
is
life
in
my
erroneous
routes
Como
não
há
em
suas
rotas
de
compras
As
there
is
not
in
your
shopping
routes
Há
vida
em
minhas
rotas
errôneas
There
is
life
in
my
erroneous
routes
Quando
escuto
raps
que
não
me
tocam
When
I
listen
to
raps
that
don't
touch
me
Vendo
alguns
MC's
com
dentes
de
ouro
e
versos
baratos
Seeing
some
MC's
with
gold
teeth
and
cheap
verses
Segundo
a
Bíblia,
sou
a
criação,
rimas
de
barro
According
to
the
Bible,
I
am
the
creation,
rhymes
of
clay
Taciturno
e
apático,
lúgubre
Taciturn
and
apathetic,
lugubrious
Sob
um
céu
emaranhado
de
abutres
Under
a
sky
tangled
with
vultures
"A
Terça
Parte
da
Noite
Não
Dormi"
"The
Third
Part
of
the
Night
I
Didn't
Sleep"
Como
cair
no
sono?
How
to
fall
asleep?
Às
vezes
falta
o
fôlego
e
não
recebo
o
abono
Sometimes
I
lack
breath
and
don't
receive
the
allowance
Corro
do
assombro
I
run
from
the
fright
Morro,
mas
não
sumo
I
die,
but
I
don't
disappear
Não
sou
da
geração
herbívora
I
am
not
from
the
herbivore
generation
Carne
é
a
minha
película
Meat
is
my
film
Passando
horas
conversando
sobre
César
e
os
vacilos
no
verão
Spending
hours
talking
about
César
and
the
blunders
in
the
summer
Nas
praias
no
norte
da
ilha
On
the
beaches
in
the
north
of
the
island
Buscando
alívios
para
mobilidade,
salários
Seeking
relief
for
mobility,
salaries
Vida
solúvel
no
fluir
do
rio.
Afundam
em
si
Life
soluble
in
the
flow
of
the
river.
They
sink
into
themselves
Passando
horas
conversando
sobre
César
e
os
vacilos
no
verão
Spending
hours
talking
about
César
and
the
blunders
in
the
summer
Nas
praias
no
norte
da
ilha
On
the
beaches
in
the
north
of
the
island
Buscando
alívios
para
mobilidade
Seeking
relief
for
mobility
Quebrando
ásperas
aspas
da
vida
e
suas
voltas
em
volta
de
si
Breaking
harsh
quotes
of
life
and
its
turns
around
itself
Hoje
ficamos
Dubai,
assisto
os
erros
do
padre
Today
we
stay
Dubai,
I
watch
the
priest's
mistakes
No
abismo
do
catre
In
the
abyss
of
the
cot
O
ostracismo
liberta,
suas
veias
abertas
são
alívios
da
arte
Ostracism
liberates,
your
open
veins
are
reliefs
of
art
Instrospecto
ao
início
da
tarde
Introspection
at
the
beginning
of
the
afternoon
Sobre
as
voltas
redondas,
o
eterno
retorno
About
the
roundabouts,
the
eternal
return
Na
busca
do
Super
ou
um
tênis
da
Supra?
In
search
of
the
Super
or
a
Supra
sneaker?
Corre
a
língua
pelas
bordas
do
prato
The
tongue
runs
along
the
edges
of
the
plate
Enquanto
essa
garota
fala
de
Rogério
Duprat
While
this
girl
talks
about
Rogério
Duprat
Eu
vi
a
vida
boêmia
pelas
ruas
dessa
ilha
pequena
I
saw
the
bohemian
life
through
the
streets
of
this
small
island
Masturbando
umas
mulheres
incríveis
Masturbating
some
incredible
women
Contemplando
a
Hercílio
Luz,
pensando
em
algum
filme
do
Lynch
Contemplating
the
Hercílio
Luz,
thinking
about
some
Lynch
movie
Tatuando
alguns
desenhos
do
Quik
Tattooing
some
of
Quik's
drawings
Lembrando
do
Velho
Kar,
esquizofrênicas
meninas
Remembering
Old
Kar,
schizophrenic
girls
Exatamente
igual
as
que
vi
na
China
Exactly
like
the
ones
I
saw
in
China
Esquemas
de
um
homem
só,
supremo,
Moacyr
Scliar
Schemes
of
a
single
man,
supreme,
Moacyr
Scliar
Trancado
em
semanas
de
6 dias
Locked
in
weeks
of
6 days
São
apenas
palavras
They
are
just
words
São
palavras,
palavras
Words,
just
words
Passando
horas
conversando
sobre
César
e
os
vacilos
no
verão
Spending
hours
talking
about
César
and
the
blunders
in
the
summer
Nas
praias
no
norte
da
ilha
On
the
beaches
in
the
north
of
the
island
Buscando
alívios
para
mobilidade,
salários
Seeking
relief
for
mobility,
salaries
Vida
solúvel
no
fluir
do
rio.
Afundam
em
si
Life
soluble
in
the
flow
of
the
river.
They
sink
into
themselves
Passando
horas
conversando
sobre
César
e
os
vacilos
no
verão
Spending
hours
talking
about
César
and
the
blunders
in
the
summer
Nas
praias
no
norte
da
ilha
On
the
beaches
in
the
north
of
the
island
Buscando
alívios
para
mobilidade
Seeking
relief
for
mobility
Quebrando
ásperas
aspas
da
vida
e
suas
voltas
em
volta
de
si
Breaking
harsh
quotes
of
life
and
its
turns
around
itself
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Makalister
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.