Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mil y una noches
Tausendundeine Nacht
(Maki)
No
sale
en
los
libros
que
la
historia
de
esta
tierra,
(Maki)
Es
steht
nicht
in
den
Büchern,
dass
die
Geschichte
dieses
Landes,
Esconde
páginas
secretas
de
bellas
reinas
moras
cuenta:
geheime
Seiten
über
schöne
maurische
Königinnen
verbirgt,
erzählt:
Un
viejo
califa
que
recorre
la
Mezquita,
Ein
alter
Kalif,
der
durch
die
Mezquita
geht,
Recuerda
tu
sonrisa,
pluma,
papel,
deprisa.
Erinnert
sich
an
dein
Lächeln,
Feder,
Papier,
schnell.
Una
dulce
niña
mora
de
la
morería
me
decía
Ein
süßes
maurisches
Mädchen
aus
dem
Maurenviertel
sagte
mir
Todos
los
días
que
sus
ojos
se
podían
clavar.
jeden
Tag,
dass
ihre
Augen
sich
festbohren
könnten.
Clavar
como
espadas
afiladas.
Festbohren
wie
geschliffene
Schwerter.
(Lamorena)
Clavar
como
espada
afiladas.
(Lamorena)
Festbohren
wie
geschliffene
Schwerter.
(Maki)
Sultana
mil
veces,
amor
adormece,
(Maki)
Sultanin
tausendfach,
Liebe
schläfert
ein,
Belleza
que
enloquece
y
me
escuece.
Schönheit,
die
verrückt
macht
und
mich
brennt.
Perfume
que
a
los
dioses
enfurece,
Parfüm,
das
die
Götter
erzürnt,
Ayúdame
sultana
que
mi
alma
perece,
Hilf
mir,
Sultanin,
denn
meine
Seele
vergeht,
Mil
y
unas
noches.
Tausendundeine
Nacht.
(Lamorena)
Mil
y
una
noches
tú
y
yo
le
robamos
al
sol,
(Lamorena)
Tausendundeine
Nacht
stahlen
du
und
ich
der
Sonne,
La
luna
testigo
de
nuestro
gran
amor,
Der
Mond,
Zeuge
unserer
großen
Liebe,
Sultana
que
fui,
no
quiero
volar,
Sultanin,
die
ich
war,
ich
will
nicht
fliegen,
Medina
Azahara
llora
cuando
tú
te
vas.
Medina
Azahara
weint,
wenn
du
gehst.
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
ah.
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
ah.
Medina
Azahara
llora
cuando
tú
te
vas.
Medina
Azahara
weint,
wenn
du
gehst.
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
ah.
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
ah.
Medina
Azahara
llora
cuando
tú
te
vas.
Medina
Azahara
weint,
wenn
du
gehst.
(Maki)
Príncipe
Almohade
que
ha
nacido
porque
sabe,
(Maki)
Almohaden-Prinz,
der
geboren
wurde,
weil
er
weiß,
Que
el
destino
le
ha
guardado,
un
tesoro
esconde
y
grita,
Dass
das
Schicksal
ihm
einen
Schatz
aufbewahrt
hat;
er
verbirgt
ihn
und
ruft,
Y
entre
sus
columnas
sus
caricias
se
consuman,
Und
zwischen
seinen
Säulen
erfüllen
sich
seine
Zärtlichkeiten,
Y
le
juran
a
la
luna
este
secreto
de
amor:
Und
sie
schwören
dem
Mond
dieses
Liebesgeheimnis:
Prometo
sultana
traerte
cada
noche
la
mañana,
Ich
verspreche,
Sultanin,
dir
jede
Nacht
den
Morgen
zu
bringen,
Vestir
de
caricias
nuestra
cama,
Unser
Bett
mit
Zärtlichkeiten
zu
kleiden,
Cantar
la
sinfonía
que
me
inspira
tu
mirada.
Die
Symphonie
zu
singen,
die
dein
Blick
mir
eingibt.
(Lamorena)
Que
me
inspira
tu
mirada.
(Lamorena)
Die
dein
Blick
mir
eingibt.
(Maki)
Prometo
dichosa
pintarte
mariposas,
(Maki)
Ich
verspreche,
Glückliche,
dir
Schmetterlinge
zu
malen,
Y
contarte
leyendas
de
historias
hermosas.
Und
dir
Legenden
von
schönen
Geschichten
zu
erzählen.
(Lamorena)
Prometo
mi
rey,
cada
mañana.
(Lamorena)
Ich
verspreche,
mein
König,
jeden
Morgen.
(Maki)
Prometo
sultana,
cada
mañana.
(Maki)
Ich
verspreche,
Sultanin,
jeden
Morgen.
(Lamorena)
Mil
y
unas
noches.
(Lamorena)
Tausendundeine
Nacht.
(Lamorena)
Mil
y
una
noches
tú
y
yo
le
robamos
al
sol,
(Lamorena)
Tausendundeine
Nacht
stahlen
du
und
ich
der
Sonne,
La
luna
testigo
de
nuestro
gran
amor,
Der
Mond,
Zeuge
unserer
großen
Liebe,
Sultana
que
fui,
no
quiero
volar,
Sultanin,
die
ich
war,
ich
will
nicht
fliegen,
Medina
Azahara
llora
cuando
tú
te
vas.
Medina
Azahara
weint,
wenn
du
gehst.
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
ah.
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
ah.
Medina
Azahara
llora
cuando
tú
te
vas.
Medina
Azahara
weint,
wenn
du
gehst.
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
ah.
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah,
ah.
Medina
Azahara
llora
cuando
tú
te
vas.
Medina
Azahara
weint,
wenn
du
gehst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Antonio Velasco Ruiz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.