Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bokuraga Tabini Deru Riyu
Warum wir auf Reisen gehen
心がわりは何かのせい?あんまり乗り気じゃなかったのに
Ist
dein
Sinneswandel
wegen
irgendetwas?
Ich
hatte
doch
gar
keine
große
Lust.
東京タワーから続いてく道
君は完全にはしゃいでるのさ
Auf
der
Straße,
die
vom
Tokyo
Tower
weiterführt,
bist
du
völlig
ausgelassen.
人気のない秋の渚
ぼくらだけにひらける空
Ein
verlassener
Strand
im
Herbst,
der
Himmel
öffnet
sich
nur
für
uns.
「元気でいて」とギュッと抱きしめて
空港へ先を急ぐのさ
„Pass
auf
dich
auf“,
sage
ich,
umarme
dich
fest
und
eile
zum
Flughafen.
遠くまで旅する恋人に
あふれる幸せを祈るよ
Für
meinen
Geliebten,
der
weit
reist,
bete
ich
um
überströmendes
Glück.
ぼくらの住むこの世界では太陽がいつものぼり
In
dieser
Welt,
in
der
wir
leben,
geht
die
Sonne
immer
auf,
喜びと悲しみが時に訪ねる
und
Freude
und
Trauer
besuchen
uns
manchmal.
遠くから届く宇宙の光
街中でつづいてく暮らし
Das
Licht
des
Universums
erreicht
uns
aus
der
Ferne,
das
Leben
in
der
Stadt
geht
weiter.
ぼくらの住むこの世界では旅に出る理由があり
In
dieser
Welt,
in
der
wir
leben,
gibt
es
Gründe,
auf
Reisen
zu
gehen,
誰もみな手をふってはしばし別れる
und
jeder
winkt
zum
Abschied
für
eine
Weile.
そして君は摩天楼で
僕にあてハガキを書いた
Und
du
hast
mir
aus
der
Stadt
der
Wolkenkratzer
eine
Postkarte
geschrieben.
「こんなに遠く離れていると
愛はまた深まってくの」と
„Wenn
wir
so
weit
voneinander
entfernt
sind,
vertieft
sich
die
Liebe
wieder“,
stand
darauf.
それで僕は腕をふるって
君にあて返事を書いた
Daraufhin
habe
ich
mich
ins
Zeug
gelegt
und
dir
eine
Antwort
geschrieben.
とても素敵な長い手紙さ[なにを書いたかはナイショなのさ]
Ein
sehr
schöner,
langer
Brief
[Was
ich
geschrieben
habe,
ist
ein
Geheimnis].
遠くまで旅する恋人に
あふれる幸せを祈るよ
Für
meinen
Geliebten,
der
weit
reist,
bete
ich
um
überströmendes
Glück.
ぼくらの住むこの世界では太陽がいつものぼり
In
dieser
Welt,
in
der
wir
leben,
geht
die
Sonne
immer
auf,
喜びと悲しみが時に訪ねる
und
Freude
und
Trauer
besuchen
uns
manchmal.
遠くから届く宇宙の光
街中でつづいてく暮らし
Das
Licht
des
Universums
erreicht
uns
aus
der
Ferne,
das
Leben
in
der
Stadt
geht
weiter.
ぼくらの住むこの世界では旅に出る理由があり
In
dieser
Welt,
in
der
wir
leben,
gibt
es
Gründe,
auf
Reisen
zu
gehen,
誰もみな手をふってはしばし別れる
und
jeder
winkt
zum
Abschied
für
eine
Weile.
そして毎日はつづいてく
丘を越え僕たちは歩く
Und
so
gehen
die
Tage
weiter,
über
Hügel
wandern
wir.
美しい星におとずれた夕暮れ時の瞬間
Der
Moment
der
Abenddämmerung,
der
diesen
schönen
Stern
besucht,
せつなくてせつなくて胸が痛むほど
ist
so
schmerzlich,
so
wehmütig,
dass
das
Herz
fast
bricht.
遠くまで旅する人たちに
あふれる幸せを祈るよ
Für
die
Menschen,
die
weit
reisen,
bete
ich
um
überströmendes
Glück.
ぼくらの住むこの世界では旅に出る理由があり
In
dieser
Welt,
in
der
wir
leben,
gibt
es
Gründe,
auf
Reisen
zu
gehen,
誰もみな手をふってはしばし別れる
und
jeder
winkt
zum
Abschied
für
eine
Weile.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kenji Ozawa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.