Maki Nomiya - Bokuraga Tabini Deru Riyu - перевод текста песни на немецкий

Bokuraga Tabini Deru Riyu - Maki Nomiyaперевод на немецкий




Bokuraga Tabini Deru Riyu
Warum wir auf Reisen gehen
心がわりは何かのせい?あんまり乗り気じゃなかったのに
Ist dein Sinneswandel wegen irgendetwas? Ich hatte doch gar keine große Lust.
東京タワーから続いてく道 君は完全にはしゃいでるのさ
Auf der Straße, die vom Tokyo Tower weiterführt, bist du völlig ausgelassen.
人気のない秋の渚 ぼくらだけにひらける空
Ein verlassener Strand im Herbst, der Himmel öffnet sich nur für uns.
「元気でいて」とギュッと抱きしめて 空港へ先を急ぐのさ
„Pass auf dich auf“, sage ich, umarme dich fest und eile zum Flughafen.
遠くまで旅する恋人に あふれる幸せを祈るよ
Für meinen Geliebten, der weit reist, bete ich um überströmendes Glück.
ぼくらの住むこの世界では太陽がいつものぼり
In dieser Welt, in der wir leben, geht die Sonne immer auf,
喜びと悲しみが時に訪ねる
und Freude und Trauer besuchen uns manchmal.
遠くから届く宇宙の光 街中でつづいてく暮らし
Das Licht des Universums erreicht uns aus der Ferne, das Leben in der Stadt geht weiter.
ぼくらの住むこの世界では旅に出る理由があり
In dieser Welt, in der wir leben, gibt es Gründe, auf Reisen zu gehen,
誰もみな手をふってはしばし別れる
und jeder winkt zum Abschied für eine Weile.
そして君は摩天楼で 僕にあてハガキを書いた
Und du hast mir aus der Stadt der Wolkenkratzer eine Postkarte geschrieben.
「こんなに遠く離れていると 愛はまた深まってくの」と
„Wenn wir so weit voneinander entfernt sind, vertieft sich die Liebe wieder“, stand darauf.
それで僕は腕をふるって 君にあて返事を書いた
Daraufhin habe ich mich ins Zeug gelegt und dir eine Antwort geschrieben.
とても素敵な長い手紙さ[なにを書いたかはナイショなのさ]
Ein sehr schöner, langer Brief [Was ich geschrieben habe, ist ein Geheimnis].
遠くまで旅する恋人に あふれる幸せを祈るよ
Für meinen Geliebten, der weit reist, bete ich um überströmendes Glück.
ぼくらの住むこの世界では太陽がいつものぼり
In dieser Welt, in der wir leben, geht die Sonne immer auf,
喜びと悲しみが時に訪ねる
und Freude und Trauer besuchen uns manchmal.
遠くから届く宇宙の光 街中でつづいてく暮らし
Das Licht des Universums erreicht uns aus der Ferne, das Leben in der Stadt geht weiter.
ぼくらの住むこの世界では旅に出る理由があり
In dieser Welt, in der wir leben, gibt es Gründe, auf Reisen zu gehen,
誰もみな手をふってはしばし別れる
und jeder winkt zum Abschied für eine Weile.
そして毎日はつづいてく 丘を越え僕たちは歩く
Und so gehen die Tage weiter, über Hügel wandern wir.
美しい星におとずれた夕暮れ時の瞬間
Der Moment der Abenddämmerung, der diesen schönen Stern besucht,
せつなくてせつなくて胸が痛むほど
ist so schmerzlich, so wehmütig, dass das Herz fast bricht.
遠くまで旅する人たちに あふれる幸せを祈るよ
Für die Menschen, die weit reisen, bete ich um überströmendes Glück.
ぼくらの住むこの世界では旅に出る理由があり
In dieser Welt, in der wir leben, gibt es Gründe, auf Reisen zu gehen,
誰もみな手をふってはしばし別れる
und jeder winkt zum Abschied für eine Weile.





Авторы: Kenji Ozawa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.