Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Cuento Musical
Ein Musikalische Märchen
Y
así
fue
que
se
empezo
esta
historia
Und
so
begann
diese
Geschichte
La
más
real,
que
en
todo
el
mundo
ha
sido
Die
wahrste,
die
es
je
auf
der
Welt
gab
Así
fue
que
se
empezo
este
cuento
So
wurde
dieses
Märchen
in
Gang
gesetzt
Que
el
diablo
y
el
señor,
le
conto
a
mi
abuelo
Das
der
Teufel
und
der
Herr
meinem
Großvater
erzählten
Y
como
el
me
lo
conto
Und
wie
er
es
mir
erzählte
Yo
se
lo
cuento
Erzähle
ich
es
dir
weiter
La
noche
iluminar
Erhelle
die
Nacht
Pintar
el
día
noche
oscuridad
Male
den
Tag
Nacht
Dunkelheit
El
fuego
subira
Das
Feuer
wird
aufsteigen
Fundido
en
un
eclipse
subita
Verschmolzen
in
einer
plötzlichen
Finsternis
Las
estrellas
se
unirán
al
alba
y
al
ocaso
en
un
mirar
Sternen
vereinen
sich
mit
Dämmerung
und
Abend
in
einem
Blick
Un
cuento
musical
Ein
musikalisches
Märchen
El
Luna
y
la
Sol,
eclipse
subita
Der
Mond
und
die
Sonne,
plötzliche
Finsternis
Eclipse
subita
Plötzliche
Finsternis
Deseo
y
pasión,
eclipse
subita
Verlangen
und
Leidenschaft,
plötzliche
Finsternis
Eclipse
subita
Plötzliche
Finsternis
El
Luna
y
la
Sol,
eclipse
subita
Der
Mond
und
die
Sonne,
plötzliche
Finsternis
La
Sol
se
cubrira,
de
la
pasión
del
Luna
al
suspirar
Die
Sonne
wird
sich
bedecken
mit
der
Leidenschaft
des
seufzenden
Mondes
Y
el
Luna
se
hundira
Und
der
Mond
wird
versinken
Dentro
de
la
Sol,
eclipse
subita
In
der
Sonne,
plötzliche
Finsternis
Allá
en
los
campos
del
anochecer
Dort
auf
den
Feldern
der
Abenddämmerung
Entre
zorros
y
mil
mañas
Unter
Füchsen
und
tausend
Listen
Donde
lo
conoce
el
supay
de
bebé
Wo
der
Baby-Teufel
ihn
kennt
Y
las
copas
se
empañan
Und
die
Gläser
beschlagen
La
rumba
y
bailongos
son
todos
primos
de
él
Feten
und
Tänze
sind
alle
seine
Vettern
Las
botellas
y
las
zambas
Die
Flaschen
und
die
Sambas
Conto
la
lechuza
a
la
bruja
que
él
yendo
Erzählte
die
Eule
der
Hexe,
dass
er
davonging
Se
enamoro
en
el
alba
Und
sich
im
Morgengrauen
verliebte
Ese
bombón
nació
allá
en
un
buen
día
Diese
Süße
wurde
dort
an
einem
schönen
Tag
geboren
En
el
amor,
primavera
y
poesía
In
Liebe,
Frühling
und
Poesie
El
rezo
de
un
buen
pastor,
la
armonia
Das
Gebet
eines
guten
Hirten,
die
Harmonie
La
curandera
y
las
lilas
Die
Kräuterfrau
und
die
Lilien
Las
bichas
y
los
sapos
son
chusmas
de
por
vida
Die
Vögel
und
Kröten
sind
ewige
Klatschbasen
Y
me
contaron
que
la
Sol
un
día
Und
man
erzählte
mir,
dass
die
Sonne
eines
Tages
Amaneciendo
vio
al
Luna
que
se
iba
Im
Morgengrauen
den
Mond
fortgehen
sah
Y
se
flecho
de
por
vida
Und
sich
auf
Lebenszeit
in
ihn
verliebte
La
noche
iluminar
Erhelle
die
Nacht
Pintar
el
día
noche
oscuridad
Male
den
Tag
Nacht
Dunkelheit
El
fuego
subirá
Das
Feuer
wird
aufsteigen
Fundido
en
un
eclipse
subita
Verschmolzen
in
einer
plötzlichen
Finsternis
Las
estrellas
se
unirán
al
alba
y
al
acaso
en
un
mirar
Sternen
vereinen
sich
mit
Dämmerung
und
Abend
in
einem
Blick
Un
cuento
musical
Ein
musikalisches
Märchen
El
Luna
y
la
Sol,
eclipse
subita
Der
Mond
und
die
Sonne,
plötzliche
Finsternis
Eclipse
subita
Plötzliche
Finsternis
Deseo
y
pasión,
eclipse
subita
Verlangen
und
Leidenschaft,
plötzliche
Finsternis
Eclipse
subita
Plötzliche
Finsternis
El
Luna
y
la
Sol,
eclipse
subita
Der
Mond
und
die
Sonne,
plötzliche
Finsternis
La
Sol
se
cubrira,
de
la
pasión
del
Luna
al
suspirar
Die
Sonne
wird
sich
bedecken
mit
der
Leidenschaft
des
seufzenden
Mondes
Y
el
Luna
se
hundira
Und
der
Mond
wird
versinken
Dentro
de
la
Sol,
eclipse
subita
In
der
Sonne,
plötzliche
Finsternis
Ahora
en
secreto
y
al
amanecer
Jetzt
im
Geheimen
und
im
Morgengrauen
El
aurora
se
tarda
Verspätet
sich
die
Morgendämmerung
Y
en
ese
lucero
en
el
que
el
día
muere
Und
an
jenem
Morgenstern,
an
dem
der
Tag
stirbt
El
ocaso
hace
carpa
Schlägt
die
Abenddämmerung
ihr
Zelt
auf
Dejan
que
el
Luna
y
la
Sol
puedan
verse
Damit
Mond
und
Sonne
sich
sehen
können
A
escondidas
del
barba
Versteckt
vor
dem
Alten
Donde
hay
guitarreo
se
baila
y
se
bebe
Wo
Geklimper
getanzt
und
getrunken
wird
La
gentil
Salamanca
Die
holde
Salamanca
Las
primeras
estrellas
ellas
solas
sabían
Die
ersten
Sterne
allein
wussten
Del
Luna
y
la
Sol,
un
romance
a
escondidas
Vom
heimlichen
Liebesverhältnis
Mond
und
Sonne
Primer
cantor,
pajarito
matina
Erster
Sänger,
kleinen
Morgenvögelchen
"Dame
campana
pa'
la
despedida"
"Gib
mir
die
Glocke
für
den
Abschied"
Pa
darle
un
besazo
como
en
aquel
día
Um
dir
einen
dicken
Kuss
zu
geben
wie
an
jenem
Tag
Como
de
aquel
lucero
cuando
yo
me
iba
Wie
jenes
Morgensterns
als
ich
gehen
musste
Mirala
a
la
Sol
en
la
noche
metida
Sieh
die
Sonne
in
die
Nacht
gehüllt
Y
al
Luna
bailar
trasnochado
de
día
Und
den
Mond
bei
Tag
tanzend
nach
durchzechter
Nacht
¡Vamo
el
luna
nochero
viejo
noma'!
Vorwärts
alter
nachtschwärmender
Mond
nur
raus!
La
noche
iluminar
Erhelle
die
Nacht
Pintar
el
día
noche
oscuridad
Male
den
Tag
Nacht
Dunkelheit
El
fuego
subirá
Das
Feuer
wird
aufsteigen
Fundido
en
un
eclipse
subita
Verschmolzen
in
einer
plötzlichen
Finsternis
Las
estrellas
se
unirán
al
alba
y
al
ocaso
en
un
mirar
Sternen
vereinen
sich
mit
Dämmerung
und
Abend
in
einem
Blick
Un
cuento
musical
Ein
musikalisches
Märchen
El
Luna
y
la
Sol,
eclipse
subita
Der
Mond
und
die
Sonne,
plötzliche
Finsternis
Eclipse
subita
Plötzliche
Finsternis
Deseo
y
pasión,
eclipse
subita
Verlangen
und
Leidenschaft,
plötzliche
Finsternis
Eclipse
subita
Plötzliche
Finsternis
El
Luna
y
la
Sol,
eclipse
subita
Der
Mond
und
die
Sonne,
plötzliche
Finsternis
La
Sol
se
cubrira,
de
la
pasión
del
Luna
al
suspirar
Die
Sonne
wird
sich
bedecken
mit
der
Leidenschaft
des
seufzenden
Mondes
Y
el
Luna
se
hundira
Und
der
Mond
wird
versinken
Dentro
de
la
Sol,
eclipse
subita
In
der
Sonne,
plötzliche
Finsternis
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matias Ezequiel Mansilla
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.