Malaysia Vasudevan feat. Yugendran, Sujatha & Anuradha Sriram - Kozhi Vandhadhaa - перевод текста песни на немецкий

Kozhi Vandhadhaa - Sujatha , Yugendran , Malaysia Vasudevan , Anuradha Sriram перевод на немецкий




Kozhi Vandhadhaa
Kam das Huhn zuerst
Kozhi vandhadhaa
Kam das Huhn zuerst
Mudhalil muttai vandhadhaa sollu
oder kam das Ei zuerst, sag es mir
Kokara koko
Kikeriki
Kozhi vandhadhaa
Kam das Huhn zuerst
Mudhalil muttai vandhadhaa sollu
oder kam das Ei zuerst, sag es mir
Kokara koko kokorakoko
Kikeriki, kikeriki
Kokara koko kokorakoko
Kikeriki, kikeriki
Vaanam vandhadhaa
Kam der Himmel zuerst
Mudhalil neelam vandhadhaa sollu
oder kam die Farbe Blau zuerst, sag es mir
Kokara koko hey kokara koko
Kikeriki, hey, kikeriki
Hey kokorakoko kokarakoko
Hey, kikeriki, kikeriki
Suththaadha bhoomi
Die Erde, die sich nicht drehte,
Suththa vecha saami
der Gott, der sie zum Drehen brachte,
Saamikku mun bhoomi vandhadhaa
kam die Erde vor Gott,
Oh kokara koko
Oh, kikeriki
Erichchaalum eriyaadhu
Auch wenn man es verbrennt, verbrennt es nicht,
Adhu enna theriyuma
weißt du, was es ist, meine Liebe?
Kizhichaalum kizhiyaadhu
Auch wenn man es zerreißt, zerreißt es nicht,
Adhu enna theriyuma
weißt du, was es ist?
Megamdhaan ennaalum
Die Wolken werden
Thee patri eriyuma
niemals Feuer fangen
Kundoosi nuni keeri
Kann eine Nadelspitze
Thaneeru kizhiyumaa
das Wasser zerteilen?
Piriyaadha uravaedhamma
Welche Beziehung ist unzertrennlich, meine Liebe?
Izhandhaalae Veredhamma
Wenn man sie verliert, was bleibt dann?
Ulayila soru kodhikkum vevaratha kooru
Der Reis kocht im Topf, erzähl mir die Einzelheiten,
Manushan pasiyinai theerkkum
er stillt den Hunger der Menschen,
Adhan ragasiyam paaru
sieh dir das Geheimnis an.
Indha vaazhkai engira vidukadhaiku
Für dieses Rätsel namens Leben,
Oru padhil enna thedu
suche nach einer Antwort.
Kokara koko hey kokara koko
Kikeriki, hey, kikeriki
Kokorakoko hey kokarakoko
Kikeriki, hey, kikeriki
Pookkaari vidhaivainna
Wenn die Blumenverkäuferin Samen sät,
Verukkaththaan thoonuma
wird sie die Wurzeln verachten?
Ava vikkum poovukku
Wird der Duft der Blumen,
Vaasamdham maarumaa
die sie verkauft, sich ändern?
Kokara koko kokara koko
Kikeriki, kikeriki
Kokorakoko kokarakoko
Kikeriki, kikeriki
Kurukkathi poovukku
Für die Kurukkathi-Blume
Kooppaithaan koovalam
ist der Misthaufen der Himmel,
Manisangha kavalaikku
Für die Sorgen der Menschen
Manasudhaan kaaranam
ist der Geist die Ursache.
Kalai illa vayal edhamma
Welches Feld hat keine Unkräuter, Liebste?
Kavalaidhaan ini edhamma
Warum sich noch Sorgen machen?
Vaanathil parakkum kuruviyum
Der Vogel, der am Himmel fliegt,
Maram vandhu serum
kehrt zum Baum zurück.
Kedacha vaazhkaiya rasichchaa
Wenn man das Leben genießt, das man bekommt,
Manasin thuyarangal theerum
werden die Sorgen des Geistes verschwinden.
Ada sogam varappo
Wenn Trauer kommt,
Sirichu sirichu marandhida vendum
sollte man sie weglächeln.
Kozhi vandhadhaa
Kam das Huhn zuerst
Mudhalil muttai vandhadhaa sollu
oder kam das Ei zuerst, sag es mir
Kokara koko kokorakoko
Kikeriki, kikeriki
Kokara koko kokorakoko
Kikeriki, kikeriki
Vaanam vandhadhaa
Kam der Himmel zuerst
Mudhalil neelam vandhadhaa sollu
oder kam die Farbe Blau zuerst, sag es mir
Kokara koko kokara koko
Kikeriki, kikeriki
Kokorakoko kokarakoko
Kikeriki, kikeriki
Suththaadha bhoomi
Die Erde, die sich nicht drehte,
Suththa vecha saami
der Gott, der sie zum Drehen brachte,
Saamikku mun bhoomi vandhadhaa
kam die Erde vor Gott,
Oh kokara koko
Oh, kikeriki
Kokara koko hey kokara koko
Kikeriki, hey, kikeriki
Kokorakoko hey kokarakoko
Kikeriki, hey, kikeriki
Kokara koko hey kokara koko
Kikeriki, hey, kikeriki
Kokorakoko hey kokarakoko
Kikeriki, hey, kikeriki





Авторы: Deva, Vasan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.