Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
poeti
sono
piccoli
cialtroni
Die
Dichter
sind
kleine
Gauner,
Che
girano
nel
mondo
die
in
der
Welt
herumlaufen,
E
qualcuno
scrive
pure
le
canzoni
und
manche
schreiben
sogar
Lieder,
Per
ingannare
il
tempo
um
die
Zeit
zu
überlisten.
Sono
furbi
ammaliatori
della
vita
Sie
sind
schlaue
Verführer
des
Lebens
E
di
donne
da
ingannare
und
der
Frauen,
die
sie
betören,
Giocolieri
di
parole
sulla
sabbia
Wortjongleure
auf
dem
Sand,
Che
se
la
porta
il
mare
den
das
Meer
wegträgt.
Per
cui
cara
tu
non
credergli
Also,
meine
Liebe,
glaub
ihnen
nicht,
Non
credergli
ti
prego
lascia
stare
glaub
ihnen
nicht,
bitte,
lass
es
sein.
Se
vuoi
metto
su
qualcosa
che
ci
faccia,
ci
faccia
ballare
Wenn
du
willst,
lege
ich
etwas
auf,
das
uns
tanzen
lässt,
uns
tanzen
lässt,
E
lasciati
baciare
und
lass
dich
küssen,
Mentre
la
notte
rotola
come
un
pallone
während
die
Nacht
wie
ein
Ball
rollt,
Che
qualcuno
ai
bordi
della
strada
calcerà
den
jemand
am
Straßenrand
kicken
wird,
Per
far
entrare
il
sole
um
die
Sonne
hereinzulassen.
I
poeti
sono
grandi
osservatori
Die
Dichter
sind
große
Beobachter
Della
costellazione
der
Sternenkonstellation,
E
qualcuno
scrive
pure
le
canzoni
und
manche
schreiben
sogar
Lieder,
Ma
è
solo
un
impostore
aber
das
ist
nur
ein
Hochstapler.
Sono
ladri
di
carezze
dentro
a
un
letto
Sie
sind
Diebe
von
Liebkosungen
in
einem
Bett
E
si
fanno
amare
und
lassen
sich
lieben.
Sono
stelle
sotto
un
cielo
deserto
Sie
sind
Sterne
unter
einem
verlassenen
Himmel,
Che
non
puoi
acchiappare
die
du
nicht
fangen
kannst.
Per
cui
cara
tu
non
credergli
Also,
meine
Liebe,
glaub
ihnen
nicht,
Non
credergli
ti
prego
lascia
stare
glaub
ihnen
nicht,
bitte,
lass
es
sein.
Se
vuoi
metto
su
qualcosa
che
ci
faccia,
ci
faccia
ballare
Wenn
du
willst,
lege
ich
etwas
auf,
das
uns
tanzen
lässt,
uns
tanzen
lässt,
E
lasciati
baciare
und
lass
dich
küssen,
Mentre
la
notte
rotola
come
un
pallone
während
die
Nacht
wie
ein
Ball
rollt,
Che
qualcuno
ai
bordi
della
strada
calcerà
den
jemand
am
Straßenrand
kicken
wird,
Per
far
entrare
il
sole
um
die
Sonne
hereinzulassen.
Non
che
io
sia
un
poeta
o
un
cantautore
Nicht,
dass
ich
ein
Dichter
oder
Liedermacher
wäre,
Anzi,
niente
di
speciale
im
Gegenteil,
nichts
Besonderes,
Ma
ti
ho
appena
scritto
una
canzone
aber
ich
habe
dir
gerade
ein
Lied
geschrieben,
Me
la
potresti
dare
könntest
du
es
mir
geben?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maldestro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.