Текст и перевод песни Malena Ernman feat. Nils Landgren - Molltoner från Norrland
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Molltoner från Norrland
Мелодии грусти из Норрланда
Vårvindar
friska
leka
och
viska,
Весенние
ветры
игриво
шепчутся,
Lunderna
kring,
likt
älskande
par.
Рощи
кругом,
словно
влюбленные
пары.
Strömmarna
ila,
finna
ej
vila
Воды
стремятся,
не
зная
покоя,
Förr'n
ner
i
djupet
störtvågen
far.
Пока
не
обрушатся
в
пучину
волны.
Klaga,
mitt
hjärta,
klaga!
— O,
hör!
Плачь
же,
мой
милый,
плачь!
— О,
слышишь?
Vallhornets
klang
bland
klipporna
dör.
Звук
пастушьего
рожка
средь
скал
угасает.
Strömkarlen
spelar,
sorgerna
delar
Музыкант
наигрывает,
печали
разделяет
Vakan
kring
berg
och
dal.
С
бодрствующими
горами
и
долинами.
Hjärtat
vill
brista,
ack!
när
den
sista
Сердце
готово
разбиться,
ах!
Когда
в
последний
Gången
jag
hörde
kärlekens
röst:
Раз
я
услышала
голос
любви:
Avskedets
plåga,
ögonens
låga,
Мука
прощания,
огонь
в
твоих
глазах,
Mun
emot
mun
vid
klappande
bröst.
Губы
к
губам,
прижавшись
к
груди.
Fjälldalen
stod
i
blomstrande
skrud,
Горная
долина
цвела
буйным
цветом,
Trasten
slog
drill
på
drill
för
sin
brud;
Дрозд
пел
трели
для
своей
подруги;
Strömkarlen
spelte,
sorgerna
delte,
Музыкант
наигрывал,
печали
разделял
Suckande,
berg
och
dal.
С
тоскующими
горами
и
долинами.
Vårvindar
friska
leka
och
viska,
Весенние
ветры
игриво
шепчутся,
Lunderna
kring,
likt
älskande
par.
Рощи
кругом,
словно
влюбленные
пары.
Strömmarna
ila,
finna
ej
vila
Воды
стремятся,
не
зная
покоя,
Förr'n
ner
i
djupet
störtvågen
far.
Пока
не
обрушатся
в
пучину
волны.
Hjärtat
vill
brista,
ack!
när
den
sista
Сердце
готово
разбиться,
ах!
Когда
в
последний
Gången
jag
hörde
kärlekens
röst:
Раз
я
услышала
голос
любви:
Avskedets
plåga,
ögonens
låga,
Мука
прощания,
огонь
в
твоих
глазах,
Mun
emot
mun
vid
klappande
bröst.
Губы
к
губам,
прижавшись
к
груди.
Natten
så
fager,
ljus
som
en
dager,
Ночь
прекрасна,
светла,
словно
день,
Göt
över
skog
och
bölja
sin
glans
Разливая
свой
блеск
над
лесом
и
волнами.
Älvornas
vingar,
glänsande
ringar
Крылья
эльфов,
сверкающие
кольца,
Slöto
kring
ängens
tufva
i
dans.
Закружились
в
танце
вокруг
лужайки.
Suckande
hjärtan,
suckande
lund,
Скорбящие
сердца,
скорбящая
роща,
Smekande
ord
och
saligt
förbund!
Ласковые
слова
и
блаженный
союз!
Strömkarlen
spelte,
sorgerna
delte
Музыкант
наигрывал,
печали
разделял
Vakan
kring
berg
och
dal.
С
бодрствующими
горами
и
долинами.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Sverige
дата релиза
06-06-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.