Maler - Carmelita - перевод текста песни на немецкий

Carmelita - Malerперевод на немецкий




Carmelita
Carmelita
Rovente di furia, di scompiglio
Glühend vor Wut, vor Verwirrung,
Caracollo senza appiglio
taumle ich ohne Halt,
Tiro il collo al pappagallo
drehe dem Papagei den Hals um,
Che si beffa del mio piglio
der sich über mein Auftreten lustig macht.
E mi allungo come l'ombra
Und ich strecke mich wie der Schatten
Della vampa malaguena
der Malaguena-Flamme,
Piglio a pugni la mia pena
schlage meine Qual mit Fäusten,
Ti dimentico così
vergesse dich so.
Ma nascondo in un guscio di noce l' amore che ho
Aber ich verstecke in einer Nussschale die Liebe, die ich habe,
Non ho pace non sono capace di pace, io no.
ich habe keine Ruhe, ich bin unfähig zur Ruhe, ich nicht.
Carmelita, a che punto rubasti la vita
Carmelita, an welchem Punkt hast du das Leben gestohlen?
Carmelita, a che porto portasti la vita
Carmelita, zu welchem Hafen hast du das Leben gebracht?
Ululà.ululando a luci di lampare
Ululà...heulend zu den Lichtern der Lampare,
Arrotando le mie lame
meine Klingen schärfend,
Lavo l' onta sopra l' onda
wasche ich die Schande auf der Welle ab,
Resto a galla su un barile
bleibe auf einem Fass über Wasser.
E se il mare è un'acquaragia
Und wenn das Meer Terpentin ist,
Che fa buchi alla mia fame
das Löcher in meinen Hunger frisst,
Dopo l'acqua c'è una strada
nach dem Wasser gibt es eine Straße,
Ti dimentico da lì.
von dort aus vergesse ich dich.
Ma nascondo in un guscio di noce l'amore che ho
Aber ich verstecke in einer Nussschale die Liebe, die ich habe,
Non ho pace non sono capace di pace io no
ich habe keine Ruhe, ich bin unfähig zur Ruhe, ich nicht.
Carmelita, a che punto rubasti la vita
Carmelita, an welchem Punkt hast du das Leben gestohlen?
Carmelita, a che gioco giocasti la vita.
Carmelita, welches Spiel hast du mit dem Leben gespielt?





Авторы: Giancarlo Di Maria, Mattia Andreoli


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.