Текст и перевод песни Malú - Pueblo Blanco
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Colgado
de
un
barranco
Hung
from
a
cliff
Duerme
mi
pueblo
blanco,
My
white
town
sleeps,
Bajo
un
cielo
que
a
fuerza
Beneath
a
sky
that
has
forgotten
De
no
ver
nunca
el
mar,
Having
never
seen
the
sea,
Se
olvidó
de
llorar.
It
forgot
how
to
weep.
Por
sus
callejas
de
polvo
y
piedra
Through
its
streets
of
dust
and
stone
Por
no
pasar,
ni
pasó
la
guerra,
Not
even
war
passed
through,
Sólo
el
olvido
camina
lento
Only
oblivion
walks
slowly
Bordeando
la
cañada,
Along
the
edge
of
the
gorge,
Donde
no
crece
una
flor
Where
no
flower
grows
Ni
trashuma
un
pastor.
Nor
does
a
shepherd
roam.
El
sacristán
ha
visto
The
sacristan
has
seen
Hacerse
viejo
al
cura,
The
priest
grow
old,
El
cura
ha
visto
al
cabo
The
priest
has
seen
the
sergeant
Y
el
cabo
al
sacristán,
And
the
sergeant
the
sacristan,
Y
mi
pueblo
después
And
my
town
then
Vio
morir
a
los
tres,
Saw
all
three
die,
Y
me
pregunto:
porqué
nacerá
gente
And
I
wonder
to
myself:
why
are
people
born
Si
nacer
o
morir
es
indiferente.
If
being
born
or
dying
is
all
the
same.
De
la
siega
a
la
siembra
From
harvest
to
sowing
Se
vive
en
la
taberna,
Life
is
lived
in
the
tavern,
Las
comadres
murmuran
The
gossips
whisper
Su
historia
en
el
umbral,
Their
story
on
the
threshold,
De
sus
casas
de
cal.
Of
their
whitewashed
houses.
Y
las
muchachas
hacen
bolillos
And
the
girls
make
lace
Buscando,
ocultas
tras
los
visillos,
Searching,
hidden
behind
the
curtains,
A
ese
hombre
joven
For
that
young
man
Que
noche
a
noche
forjaron
en
su
mente,
They've
forged
in
their
minds
night
after
night,
Fuerte
para
ser
su
señor
Strong
enough
to
be
their
lord
Y
tierno
para
el
amor.
And
tender
for
love.
Ellas
sueñan
con
él
They
dream
of
him,
Y
él
con
irse
muy
lejos,
And
he
dreams
of
faraway
places,
De
su
pueblo
y
los
viejos
From
his
town
and
its
old
folks,
Sueñan
morirse
en
paz,
They
dream
of
dying
in
peace,
Y
morir
por
morir
And
to
die
for
dying's
sake
Quieren
morirse
al
sol,
They
want
to
die
in
the
sun,
La
boca
abierta
al
calor,
como
lagartos
Their
mouths
open
to
the
heat,
like
lizards
Medio
ocultos
tras
un
sombrero
de
esparto.
Half-hidden
beneath
a
straw
hat.
Escapad
gente
tierna
Run
away,
good
people,
Que
esta
tierra
está
enferma,
This
land
is
sick,
Y
no
esperéis
mañana
And
don't
expect
tomorrow
Lo
que
no
te
dio
ayer,
What
yesterday
didn't
give
you,
Que
no
hay
nada
que
hacer.
For
there's
nothing
left
to
do.
Toma
tu
mula,
tu
hembra
y
tu
arreo,
Take
your
mule,
your
woman,
and
your
belongings,
Sigue
el
camino
del
pueblo
hebreo
Follow
the
path
of
the
Hebrew
people
Y
busca
otra
luna,
And
look
for
another
moon,
Tal
vez
mañana
sonría
la
fortuna
Perhaps
tomorrow
fortune
will
smile,
Y
si
te
toca
llorar,
And
if
you
have
to
weep,
Es
mejor
frente
al
mar.
It's
better
to
do
it
facing
the
sea.
Si
yo
pudiera
unirme
If
I
could
join
A
un
vuelo
de
palomas,
A
flight
of
doves,
Y
atravesando
lomas
And
cross
the
hills
Dejar
mi
pueblo
atrás,
Leaving
my
town
behind,
Juro
por
lo
que
fui
I
swear
by
what
I
was
Que
me
iría
de
aquí,
That
I
would
get
out
of
here,
Pero
los
muertos
están
en
cautiverio
But
the
dead
are
held
captive
Y
no
nos
dejan
salir
del
cementerio.
And
they
won't
let
us
leave
the
graveyard.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joan Manuel Serrat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.