Mam na Imię Aleksander feat. Miuosh - Dom - перевод текста песни на немецкий

Dom - Miuosh , Mam na Imię Aleksander перевод на немецкий




Dom
Zuhause
Wyryłem na papierze kilka ścieżek jak dłutem i czuję,
Ich habe ein paar Wege auf Papier gemeißelt wie mit einem Meißel und ich fühle,
że przebiegnę po nich tylko wierzchem dłoni, nigdy butem.
dass ich sie nur mit dem Handrücken überfliegen werde, niemals mit dem Schuh.
Pytasz o otuchę i miejsce, w które chce się wracać.
Du fragst nach Trost und einem Ort, zu dem man zurückkehren möchte.
Nie ma go w ogóle, nie mogę się unieść z nim,
Den gibt es überhaupt nicht, ich kann mich nicht mit ihm erheben,
Mogę tylko wpadać tam co jakiś czas, na jakiś czas - nigdy na dłużej.
Ich kann nur ab und zu dorthin fallen, für eine Weile niemals für länger.
W końcu mnie znasz, ciągle sam, inaczej nie, nie umiem.
Schließlich kennst du mich, immer allein, anders kann ich nicht, nein, ich kann es nicht.
Chcę znaleźć dom, zwykły dom, cokolwiek,
Ich will ein Zuhause finden, ein gewöhnliches Zuhause, irgendetwas,
By rosnąć na własnych śmieciach.
Um auf meinem eigenen Müll zu wachsen.
Dotąd każdy kąt to był prosty kąt i grot utkwił mi gorzko w plecach.
Bisher war jede Ecke eine rechtwinklige Ecke und die Pfeilspitze steckt mir bitter im Rücken.
Słowo dom, Boże broń, nie chcę wciąż uciekać.
Das Wort Zuhause, Gott bewahre, ich will nicht ständig fliehen.
Szybki zwrot, bo bezdomność kurewsko mnie uwiera.
Schnelle Kehrtwende, denn die Obdachlosigkeit drückt mich verdammt.
Szczera spowiedź, zżera bowiem mnie to, że
Eine ehrliche Beichte, es frisst mich nämlich auf, dass
Wciąż nie mogę jednym słowem nazwać miejsca,
ich immer noch keinen Ort mit einem Wort benennen kann,
W którym sypiam co dzień.
an dem ich jeden Tag schlafe.
Kto jest kto, no co?
Wer ist wer, na was?
Dom to głównie ludzie wokół,
Zuhause sind hauptsächlich die Menschen um einen herum,
A nie łudzę się, że ma ktoś wczute być przy moim boku,
Und ich mache mir keine Illusionen, dass jemand das Gefühl hat, an meiner Seite sein zu müssen,
Bo znajomi mają dość - tracą cierpliwość.
Denn die Bekannten haben genug sie verlieren die Geduld.
Ale mają prawo dać złość, w zamian za trudną miłość.
Aber sie haben das Recht, Zorn zu zeigen, im Austausch für schwierige Liebe.
Trudno wiedzieć dokąd iść, jeśli nie wiesz
Schwer zu wissen, wohin man gehen soll, wenn du nicht weißt,
Skąd jesteś
Woher du kommst
Trudno kochać dom, jeśli dom to
Schwer, ein Zuhause zu lieben, wenn das Zuhause
Tylko meble
Nur Möbel sind
Bo tak trudno trzymać pion, jeśli nie ma się
Denn es ist so schwer, aufrecht zu bleiben, wenn man nichts hat,
Czym wesprzeć
Worauf man sich stützen kann
Jeśli znajdę dom, znajdę coś co
Wenn ich ein Zuhause finde, finde ich etwas, das
Było we mnie
In mir war
Czuję ucisk, nie wrócisz dziś, lepiej nie wracaj więcej.
Ich fühle einen Druck, du wirst heute nicht zurückkehren, besser, du kehrst nie mehr zurück.
Wszystko co mam przyniosę sam, oddam tam na twe ręce.
Alles, was ich habe, bringe ich selbst, gebe es dort in deine Hände.
Mam więcej niż bym chciał, o wiele więcej,
Ich habe mehr, als ich wollte, viel mehr,
Bo dom to to czym ludzie są, nie tylko drzwi i meble.
Denn Zuhause ist das, was Menschen sind, nicht nur Türen und Möbel.
Wiem dokąd biegnę, brat, bo wiem skąd tu przyszedłem.
Ich weiß, wohin ich renne, Bruder, denn ich weiß, woher ich hierher kam.
Przez tyle lat cały doczesny świat zbiegał się w to jedno miejsce.
So viele Jahre lang lief die ganze irdische Welt an diesem einen Ort zusammen.
Chcę czuć jak bije Twoje serce,
Ich will fühlen, wie Dein Herz schlägt,
Słowa mają ciąć powietrze.
Worte sollen die Luft zerschneiden.
Mam dużo więcej niż bym chciał, o wiele więcej.
Ich habe viel mehr, als ich wollte, viel mehr.
Pokonam każdy dystans, tylko po to, żeby wrócić tu.
Ich werde jede Distanz überwinden, nur um hierher zurückzukehren.
Przede mną przystań, ósmy pasażer, siódmy cud.
Vor mir ein Hafen, der achte Passagier, das siebte Wunder.
Jak śrut pod skórą tkwią mi ich ostatnie słowa.
Wie Schrot unter der Haut stecken mir ihre letzten Worte.
Jeśli powiem i powiem, już nie mogę się wycofać, wiem.
Wenn ich es sage und sage, kann ich mich nicht mehr zurückziehen, ich weiß.
Nie chcę zaczynać od nowa, tu ognia wzniecać.
Ich will nicht von vorne anfangen, hier Feuer entfachen.
Mógłbyś odjąć mi tlen w obronie za każdy detal.
Du könntest mir den Sauerstoff nehmen, zur Verteidigung jedes Details.
Na ustach czuję krew, a w ustach metal.
Auf den Lippen fühle ich Blut, und im Mund Metall.
Każdy kąt w którym byłem z nią jak grot utkwił mi w plecach.
Jede Ecke, in der ich mit ihr war, steckt mir wie eine Pfeilspitze im Rücken.
Musisz wiedzieć dokąd iść, musisz, musisz, musisz wiedzieć dokąd iść, musisz.
Du musst wissen, wohin du gehst, du musst, du musst, du musst wissen, wohin du gehst, du musst.
Musisz wiedzieć skąd jesteś, musisz wiedzieć skąd jesteś, musisz, musisz.
Du musst wissen, woher du kommst, du musst wissen, woher du kommst, du musst, du musst.
Trudno wiedzieć dokąd iść, jeśli nie wiesz
Schwer zu wissen, wohin man gehen soll, wenn du nicht weißt,
Skąd jesteś
Woher du kommst
Trudno kochać dom, jeśli dom to
Schwer, ein Zuhause zu lieben, wenn das Zuhause
Tylko meble
Nur Möbel sind
Bo tak trudno trzymać pion, jeśli nie ma się
Denn es ist so schwer, aufrecht zu bleiben, wenn man nichts hat,
Czym wesprzeć
Worauf man sich stützen kann
Jeśli znajdę dom, znajdę coś co
Wenn ich ein Zuhause finde, finde ich etwas, das
Było we mnie
In mir war
Własny brud głośno puka, ręką klucz, żadna ulga
Mein eigener Dreck klopft laut, die Hand am Schlüssel, keine Erleichterung
Wracam tu, tu spędzam dni, powinienem coś czuć, a nie czuję nic.
Ich kehre hierher zurück, verbringe hier meine Tage, ich sollte etwas fühlen, aber ich fühle nichts.
W głowie ciągle jeden głos, musisz znaleźć dom, musisz znaleźć dom.
Im Kopf ständig eine Stimme, du musst ein Zuhause finden, du musst ein Zuhause finden.





Авторы: Milosz Pawel Borycki, Krzysztof Andrzej Kollek, Aleksander Uchto


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.