Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ciągle
patrzą
mi
na
ręce
- mówię
"nie"
Ständig
schauen
sie
mir
auf
die
Finger
- ich
sage
"nein"
Nieustające
pretensje
- mówię,
mówię
"pierdol
się!"
Unaufhörliche
Vorwürfe
- ich
sage,
ich
sage
"fick
dich!"
Ciągle
patrzą
mi
na
ręce,
nic
więcej
Ständig
schauen
sie
mir
auf
die
Finger,
nichts
weiter
Nie
wychodzi
mi
przez
pretensje,
podajcie
tlen
Nichts
gelingt
mir
wegen
der
Vorwürfe,
gebt
mir
Sauerstoff
Jak
gestapo
postawią
pod
ścianą,
pytam
- za
co?
Wie
die
Gestapo
stellen
sie
mich
an
die
Wand,
ich
frage
- wofür?
Próbowano
mnie
ale
nie
piszę
się
na
to
Man
hat
es
mit
mir
versucht,
aber
ich
mache
da
nicht
mit
Jestem
długopisem,
oni
jak
grafit
się
łamią
Ich
bin
ein
Kugelschreiber,
sie
brechen
wie
Graphit
Grafomani
zamazali
mi
okna
na
radość
Graphomanen
haben
mir
die
Fenster
zur
Freude
verschmiert
Chcą
być
mną,
ale
nie
są
(nie
są)
Sie
wollen
ich
sein,
aber
sie
sind
es
nicht
(sind
es
nicht)
Chcą
zrobić
coś
- tylko
pieprzą
Sie
wollen
etwas
tun
- sie
labern
nur
Scheiße
Co
Ty
sikso
wiesz
o
mnie?
Was
weißt
du
Göre
schon
über
mich?
Widziałaś
mnie
gdzieś
między
szkołą
a
domem,
między
prawdą
a
Bogiem
Hast
mich
irgendwo
zwischen
Schule
und
Zuhause
gesehen,
zwischen
Wahrheit
und
Gott
Nie
mówię
o
sobie,
byle
o
sobie,
szczerze
Ich
rede
nicht
über
mich,
nur
um
über
mich
zu
reden,
ehrlich
Więc
skąd
bierzesz
te
telenowale?
Nie
wiem
Woher
nimmst
du
also
diese
Seifenopern?
Ich
weiß
nicht
Nie
potrzebuje
wiele
by
wylecieć
z
mordą
na
ciebie
Ich
brauche
nicht
viel,
um
dich
anzuschnauzen
Nic
nie
wiesz,
a
mówisz
gdzie,
co,
z
kim
dzielę
Du
weißt
nichts,
aber
sagst,
wo,
was,
mit
wem
ich
teile
To
twój
sport,
olej
go,
proszę,
tak
będzie
lepiej
Das
ist
dein
Sport,
lass
es
sein,
bitte,
so
wird
es
besser
sein
Bo
za
którymś
razem
mi
albo
komuś
odjebie
Denn
irgendwann
drehe
ich
oder
jemand
anderes
durch
Słowa
bywają
zbyt
ciężkie,
nie
zdziw
się
Worte
können
zu
schwer
sein,
wundere
dich
nicht
Gdy
ktoś
zawiśnie
przez
zwykłe
brednie
Wenn
jemand
sich
wegen
gewöhnlichem
Geschwätz
aufhängt
Wiedz,
że
jeśli
już
do
ust
ktoś
wkłada
lufę
Wisse,
dass
wenn
jemand
sich
schon
den
Lauf
in
den
Mund
steckt
To
za
zimny
spust
ciągną
bliscy
ludzie
Dann
ziehen
nahestehende
Menschen
am
kalten
Abzug
Nie
wiń
go!
Gib
ihm
nicht
die
Schuld!
Niech
uschnie
palec
co
w
reakcji
na
to
wytknie
coś
innego
niż
ludzką
słabość
Möge
der
Finger
verdorren,
der
als
Reaktion
darauf
etwas
anderes
aufzeigt
als
menschliche
Schwäche
Zabrakło
im
wiary,
to
ona
daje
owoc.
Ihnen
fehlte
der
Glaube,
er
ist
es,
der
Frucht
bringt.
Szczęście
jest
jak
Bóg
- jeśli
uwierzysz,
będzie
z
tobą
Glück
ist
wie
Gott
- wenn
du
glaubst,
wird
es
bei
dir
sein
Ciągle
patrzą
mi
na
ręce,
nic
więcej
Ständig
schauen
sie
mir
auf
die
Finger,
nichts
weiter
Nie
wychodzi
mi
przez
pretensje,
podajcie
tlen
Nichts
gelingt
mir
wegen
der
Vorwürfe,
gebt
mir
Sauerstoff
Jak
gestapo
postawią
pod
ścianą,
pytam
- za
co?
Wie
die
Gestapo
stellen
sie
mich
an
die
Wand,
ich
frage
- wofür?
Próbowano
mnie
ale
nie
piszę
się
na
to.
Man
hat
es
mit
mir
versucht,
aber
ich
mache
da
nicht
mit.
Jestem
długopisem,
oni
jak
grafit
się
łamią
Ich
bin
ein
Kugelschreiber,
sie
brechen
wie
Graphit
Grafomani
zamazali
mi
okna
na
radość
Graphomanen
haben
mir
die
Fenster
zur
Freude
verschmiert
Chcą
być
mną,
ale
nie
są
(nie
są)
Sie
wollen
ich
sein,
aber
sie
sind
es
nicht
(sind
es
nicht)
Chcą
zrobić
coś
- tylko
pieprzą
Sie
wollen
etwas
tun
- sie
labern
nur
Scheiße
Wypuszczam
buch
z
ust
choć
nie
palę
już
od
dwóch
i
pół
roku,
Ich
stoße
eine
Wolke
aus
dem
Mund
aus,
obwohl
ich
seit
zweieinhalb
Jahren
nicht
mehr
rauche,
To
chłód
za
szybkie
zmiany,
pór
roku
Das
ist
die
Kälte
wegen
der
schnellen
Wechsel,
der
Jahreszeiten
Co
rusz
na
szyi
nóż
jest,
a
na
głowie
nie
śnieg
a
popiół
Immer
wieder
ist
ein
Messer
am
Hals,
und
auf
dem
Kopf
nicht
Schnee,
sondern
Asche
Wiele
zrobiłem
źle
- "Olek,
weź
przystopuj"
Vieles
habe
ich
falsch
gemacht
- "Olek,
mach
mal
langsamer"
Znowu
liczę
kroki,
bywam
tak
rozsądny
Wieder
zähle
ich
Schritte,
ich
bin
manchmal
so
vernünftig
Nie,
nie
jestem
młody,
mam
duszne,
zbyt
puste
wieczory
Nein,
ich
bin
nicht
jung,
ich
habe
schwüle,
zu
leere
Abende
I
nie
usnę
zdrowy,
kolejny
na
kartce
ustęp
Und
ich
werde
nicht
gesund
einschlafen,
ein
weiterer
Absatz
auf
dem
Papier
Wybuchnę
i
będę
miał
ten
burdel
z
głowy
Ich
werde
explodieren
und
diesen
Saustall
aus
dem
Kopf
haben
Nie
jestem
życiowy,
tak
często
wrogi
Ich
bin
nicht
lebensnah,
so
oft
feindselig
Przez
to
znajomi
niegotowi
do
pomocy,
po
co
mi
oni?
Deshalb
sind
Bekannte
nicht
bereit
zu
helfen,
wozu
brauche
ich
sie?
W
razie
"W",
mam
złoty
strzał
w
apteczce
Im
Notfall
habe
ich
einen
goldenen
Schuss
in
der
Hausapotheke
To
lepsze
niż
ten
reakcji
brak,
pewnie,
że
lepsze
Das
ist
besser
als
diese
fehlende
Reaktion,
sicher
ist
es
besser
Nie
chcę
braw,
więcej
ciszy,
w
tej
dziczy
prawie
sam
Ich
will
keinen
Applaus,
mehr
Stille,
in
dieser
Wildnis
fast
allein
Daj
mi
znak,
uciekniemy
tam,
nie
znajdą
nas
Gib
mir
ein
Zeichen,
wir
fliehen
dorthin,
sie
werden
uns
nicht
finden
Wiem,
że
się
boisz,
ja
też
Ich
weiß,
dass
du
Angst
hast,
ich
auch
Ucieczka
zawsze
boli,
gotowy
do
drogi
Flucht
tut
immer
weh,
bereit
für
den
Weg
Idę,
najwyżej
dogonisz
mnie
Ich
gehe,
höchstens
holst
du
mich
ein
Ciągle
patrzą
mi
na
ręce,
nic
więcej
Ständig
schauen
sie
mir
auf
die
Finger,
nichts
weiter
Nie
wychodzi
mi
przez
pretensje,
podajcie
tlen
Nichts
gelingt
mir
wegen
der
Vorwürfe,
gebt
mir
Sauerstoff
Jak
gestapo
postawią
pod
ścianą,
pytam
- za
co?
Wie
die
Gestapo
stellen
sie
mich
an
die
Wand,
ich
frage
- wofür?
Próbowano
mnie
ale
nie
piszę
się
na
to.
Man
hat
es
mit
mir
versucht,
aber
ich
mache
da
nicht
mit.
Jestem
długopisem,
oni
jak
grafit
się
łamią
Ich
bin
ein
Kugelschreiber,
sie
brechen
wie
Graphit
Grafomani
zamazali
mi
okna
na
radość
Graphomanen
haben
mir
die
Fenster
zur
Freude
verschmiert
Chcą
być
mną,
ale
nie
są
(nie
są)
Sie
wollen
ich
sein,
aber
sie
sind
es
nicht
(sind
es
nicht)
Chcą
zrobić
coś
- tylko
pieprzą
Sie
wollen
etwas
tun
- sie
labern
nur
Scheiße
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.