Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laa Pila De Sharaab (From "Laa Pila De Sharaab")
Принеси мне вина (Из "Принеси мне вина")
Ke
sharaab,
kaagaz,
kalam
aur
teri
tasveer
Вино,
бумага,
перо
и
твой
образ
Ke
sharaab,
kaagaz,
kalam
aur
teri
tasveer
Вино,
бумага,
перо
и
твой
образ
Rakh
dena
meri
qabr
ke
paas
Положи
у
моей
могилы
Haan,
mere
marne
ke
baad
meri
bas
itni
si
khuraak
hogi
Да,
после
моей
смерти
это
будет
моя
единственная
еда
Tere
chehre
pe
likha
hai,
haan,
ke
tu
bewafa
hai
На
твоем
лице
написано,
да,
что
ты
неверна
Kehne
ko
ab
kya
bacha
hai
Что
еще
остается
сказать?
Tere
chehre
pe
likha
hai,
haan,
ke
tu
bewafa
hai
На
твоем
лице
написано,
да,
что
ты
неверна
Kehne
ko
ab
kya
bacha,
har
baat
ho
gayi
hai
Что
еще
остается
сказать,
все
уже
сказано
Laa,
pila
de
sharaab,
meri
ab
raat
ho
gayi
hai
Принеси,
напои
меня
вином,
моя
ночь
наступила
Laa,
pila
de
sharaab,
meri
ab
raat
ho
gayi
hai
Принеси,
напои
меня
вином,
моя
ночь
наступила
Meri
maut
ki,
sanam,
ab
shuruaat
ho
gayi
hai
Моя
смерть,
любимая,
только
начинается
Laa,
pila
de
sharaab,
meri
ab
raat
ho
gayi
hai
Принеси,
напои
меня
вином,
моя
ночь
наступила
Laa,
pila
de
sharaab,
meri
ab
raat
ho
gayi
hai
Принеси,
напои
меня
вином,
моя
ночь
наступила
Jhooth
chhupa-chhupa
kar
tum
kaise
chain
se
sote
ho?
Как
ты,
скрывая
ложь,
спокойно
спишь?
Pehle
aansu
dete
ho,
phir
kehte
ho
ki
rote
ho
Сначала
плачешь,
а
потом
говоришь,
что
страдаешь
Bewafa,
tumhein
bewafaai
karne
se
pehle
sochni
thi
Неверная,
тебе
стоило
подумать,
прежде
чем
предавать
Ab
maut
ko
meri
rokne
waale
kaun
bhala
tum
hote
ho?
Кто
же,
кроме
смерти,
сможет
меня
остановить?
Ke
main
teri
shatranj
ka
baadshah
tha,
par
Я
был
королем
в
твоих
шахматах,
но
Lekin
meri
hi
shay
ab
meri
maat
ho
gayi
hai
Но
моя
же
пешка
теперь
повергла
меня
Laa,
pila
de
sharaab,
meri
ab
raat
ho
gayi
hai
Принеси,
напои
меня
вином,
моя
ночь
наступила
Laa,
pila
de
sharaab,
meri
ab
raat
ho
gayi
hai
Принеси,
напои
меня
вином,
моя
ночь
наступила
Ek
sharaab
hi
hai
jo
meri
hai,
mujhe
aur
kisi
ki
talaash
nahi
Вино
– это
все,
что
принадлежит
мне,
я
не
ищу
больше
ничего
Mujhe
aur
kisi
ki
talaash
nahi,
mujhe
aur
kisi
ki
talaash
nahi
Я
не
ищу
больше
ничего,
я
не
ищу
больше
ничего
Tere
hisse
ke
gham
bhi
mila
de,
sanam,
yeh
zindagi
ab
bardaasht
nahi
Дай
мне
и
горечь
твоей
доли,
любимая,
эта
жизнь
больше
невыносима
Zinda
reh
ke
kya
milna,
yahaan
bas
bewafaai
hai
Что
мне
даст
жизнь,
если
в
ней
лишь
неверность?
Main
maut
ka
deewana,
ik
maut
mein
sachchaai
hai
Я
безумец
от
смерти,
в
ней
лишь
истина
Meri
saansen
jo
bachi
hain,
cheekh
ke
woh
keh
rahi
hain
Мое
дыхание,
что
осталось,
кричит
Duayein
ki
thi
jo,
barbaad
ho
gayi
hain
Молитвы,
что
я
возносил,
обратились
в
прах
Laa,
pila
de
sharaab,
meri
ab
raat
ho
gayi
hai
Принеси,
напои
меня
вином,
моя
ночь
наступила
Laa,
pila
de
sharaab,
meri
ab
raat
ho
gayi
hai
Принеси,
напои
меня
вином,
моя
ночь
наступила
Meri
maut
ki,
sanam,
ab
shuruaat
ho
gayi
hai
Моя
смерть,
любимая,
только
начинается
Laa,
pila
de
sharaab,
meri
ab
raat
ho
gayi
hai
Принеси,
напои
меня
вином,
моя
ночь
наступила
Laa,
pila
de
sharaab,
meri
ab
raat
ho
gayi
hai
Принеси,
напои
меня
вином,
моя
ночь
наступила
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manan Bhardwaj
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.